We recently gave a webinar that was meant to help translators start their freelancing careers and overcome the challenges they might face along the way. Some of the questions asked during the webinar made me want to write a separate article to make the answers accessible to those who prefer reading. (more…)
Being a freelance translator is great. But becoming one requires facing a number of challenges, not all of which are obvious at first. In this post, we’ll try to identify the most prominent challenges, and provide a few clues as to how to overcome them — in the end, the solutions you implement will always be quite unique to you.
Whether you are an experienced in-house translator or just starting your path in this profession, once you go freelance, you’ll face the same challenge: getting clients. The worst part is, unless you have considerable savings, you don’t have much time to lose. In this article and the accompanying SmartCAT Academy course, we will help you become fully booked in the shortest time frame possible. (more…)
A client approaches you to translate something “just to understand the meaning.” Such orders are a great way to build your relationship with the client, but there are also hidden rocks in them that you’d better be aware of. (more…)
Many translators are wary of CAT tools. They feel that computer-aided translation commodifies and takes the creativity out of the profession. In this article we will try to clear up some common misconceptions that lead to these fears. (more…)
So, you’ve decided to become a translator. Congratulations — it is the best job in the world! It lets you learn new things every day. It gives you the power to connect worlds with words. And, last but not least, a translation career pays back well if you build it right. Now, how do you build it right? (more…)