Translation project management on autopilot

Because you have more important things to do. Especially these days

Project managers are at the center of everything that happens in the language industry. You are the connecting link between customers, translators, contractors, partners, and internal stakeholders. You are the ones to take the heat when things go wrong. And gosh, there are a lot of things that can go wrong!

Translation project management on autopilot with Smartcat

But it doesn’t have to be that hard. Automation is your key to better productivity — and better sleep!

Translation Project Management, step by step

🏠 Work from home, effectively and efficiently

As the coronavirus situation continues to unfold, more and more companies are forced to switch to working from home. If yours is one of them, and if you are worried about how you are going to build your processes without your usual desktop software around, fear not.

Smartcat has all the tools you’re used to — and more, — and you can collaborate with your whole team completely online. 🤗

icon

Step 1: Handling Customer Request

The PM must quickly provide customers with a quotation and time commitment.

Without Smartcat 😫

Manual file and message juggling with all the human risks involved

With Smartcat 🤗

A conveyor that is constantly ready for new orders

Endless discussion emails; waiting for responses; for simple tasks more time is spent on talks than work.

Client portal where customers can upload documents, get instant quotes, and track progress.

Even in tech-heavy domains such as software localization, you have to exchange (dozens of) files manually.

Continuous localization scenarios for localizing software,video games, or websites.

Multi-system risks: E.g., translators start working on an older version than the one the customer submitted.

Single system: Files are submitted & translated in the same place — no risk of losing them midway.

icon

Step 2: Pre-processing project files

The PM has to make every project ready for translation as soon as possible.

Without Smartcat 😫

File and asset manipulation that takes time and nerves

With Smartcat 🤗

All the preprocessing you need — under the hood

If a file is large, you have to split it into several chunks for different translators.

No need to split files — you will be able to assign them to multiple translators.

You have to find any past translation memories and term bases to use for the project.

Smartcat auto-selects translation memories & glossaries based on project type.

If there’s text not to be translated, e.g. code snippets, you have to remove them manually.

Smartcat auto-converts code snippets etc. into special non-translatable blocks.

You have to extract text from scanned documents and PDFs manually in external tools.

Smartcat auto-extracts text from scanned documents and PDFs, preserving formatting.

icon

Step 3: Finding translators

The PM has to find translators with relevant expertise and proven track record.

Without Smartcat 😫

Scattered communication with resources scattered around the world

With Smartcat 🤗

All translators in one place with reliable quality data

You have to keep mailing lists or chat groups for in-house translators.

You can assign translators in two minutes and two button clicks.

You have to post job ads on industry forums if you need more people.

You find new translators right on the platform and assign them easily.

You find new translators right on the platform and assign them easily.

Translator profiles are complete with verifiable historical productivity & quality data.

icon

Step 4: Doing the translation

The PM has to get the project translated in time.

Without Smartcat 😫

Black box (that you’re somehow responsible for)

With Smartcat 🤗

All the preprocessing you need — under the hood

You have no idea where your translators are at.

You see the progress in real time per language and translator.

You have to answer translators’ questions via email or IM.

You can answer translators’ questions in segment comments.

You have to rely on whatever translators say about the progress.

You can timely react to any issues you face in the process.

icon

Step 5: Delivering the result

The PM has to deliver the result to the customer quickly and in the desired format.

Without Smartcat 😫

Same drudgery as pre-processing, now done backwards

With Smartcat 🤗

All done automatically & on the fly

You need to manually glue files back together.

Smartcat glues all pieces together with zero effort from the PM.

You have to make sure formatting doesn’t go astray.

Smartcat makes sure the formatting is just like in the original.

You need to put everything in the right places (FTP, VCS, etc.)

Smartcat automatically pushes the content to where it belongs.

icon

Step 6: Paying

The PM has to make sure every vendor is remunerated in full and on time.

Without Smartcat 😫

Hours spent on tasks you don’t even want to know about

With Smartcat 🤗

All the preprocessing you need — under the hood

You have to calculate the payables, factoring in TM discounts, etc.

Smartcat automatically calculates all payables.

You have to talk with & pay dozens of vendors around the world.

It automatically accumulates all payables in just one invoice.

You have to keep paperwork for each payment.

Smartcat prepares all the paperwork you need for tax reporting.


As the content economy rises, the proportion of menial, automatable tasks for a TPM will be only increasing

Do you want to spend your work hours in this drudgery? If not,