• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語

Michael Hughes

100% Quality
100% Compliance with deadlines

Based on 2 reviews

26 k words
22 projects

Create an account to contact Michael Hughes.

Translation services

Greek  — English Native language
  • English (United Kingdom)
Services
Subject

Accounting Annual reports Arts and culture Automotive business Banking and investment Correspondence Documents and certificates

Translation services

German  —
  • German (Germany)
English Native language
  • English (USA)
  • English (United Kingdom)
Services
Subject

Accounting Annual reports Arts and culture Automotive business Banking and investment Business Contracts and reports

Translation services

French  —
  • French (France)
English Native language
  • English (USA)
  • English (United Kingdom)
Services
Subject

Accounting Annual reports Banking and investment Business Contracts and reports Correspondence Documents and certificates

Reviews · 2

  • MF
    Marina Ferri,  Langpros Translation
    MT post-editingFrench > English

    28 Jul'20

    • Recommended
      Quality
    • Recommended
      Compliance with deadlines
  • SI
    Suzan Ibolari,  Presto centar d.o.o.
    TranslationGreek > English

    27 Apr'20

    • Recommended
      Quality
    • Recommended
      Compliance with deadlines

Personal Details

Location
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Stirling, Scotland, 04:44 am
Native language
English
Work experience
20 years 7 months

Education

University of Bristol

  • 1979
  • United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
  • Bachelor
  • BA in Foreign Languages

Work experience

Translator, editor, voice in Freelance Translation, Editing, Audio Work
from 2000 to Present
I undertake all kinds of translation and editing work. I am fluent in French, German and Greek as well as my native English. For all translations I do extensive research and see this as a learning opportunity for myself as well as an asset for creating a translation which is totally accurate.