• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語

Kasia Podlipska

100% Quality
100% Compliance with deadlines

Based on 1 review

16.5 k words
14 projects

Create an account to contact Kasia Podlipska.

Translation services

English  — Polish Native language
Services
Test passed
  • Software Translation
Subject

Arts and culture Contracts and reports Cosmetics Fiction Gaming General Luxury items

Translation services

Japanese  — Polish Native language
Services

Reviews · 1

  • Анастасия Мясникова,  Xsolla
    TranslationEnglish > Polish

    30 Apr'20

    • Recommended
      Quality
    • Recommended
      Compliance with deadlines

Personal Details

Location
Poland, Poznan, 03:10 pm
Native language
Polish
Work experience
6 years 8 months
About me
I specialize in marketing, game (mobile and online), software and website translation. 

Education

Adam Mickiewicz's Univeristy

  • 2012
  • Poland
  • Master
  • International Relations: Global Business

Adam Mickiewicz's University

  • 2015
  • Poland
  • Master
  • Japanese Philology

The Univeristy of the Ryukyus

  • 2019
  • Japan
  • Ph.D
  • Comparative Studies

Work experience

Translator in Waneko Publishing
from 2015 to Present
Translation of manga series "Higurashi no naku koro ni", “The Promised Neverland” (first 4 volumes), “Akame ga kiru” (first 7 volumes) and light novel series “Utsuro no Hako to Zero no Maria” from Japanese to Polish. Proofreading, editing, and revising translated materials.
Freelance Translator in Gengo.com
from 2014 to Present
•Translated and localized over 3,000 words of card and slot games for a casino games website. •Translated over 20,000 words of wellness-related materials for a wellness website. •Translated and localized dating application, application tracking website traffic, flights-checking application, and online games. •Translated over 30,000 words of user-generated content for a leading travel review website. •Translated over 95,000 words of product description for an art and jewelry auction website.
Freelence Translator in Conyac.com
from 2017 to 2017
[Japanese to English], Sep 2017: Proofreading of various machine-translated sentences.
Assistant and Translator in MRC Group
from 2015 to 2015
[Japanese to English and Polish] Translation of various documents, such as business agreements, technical manuals, invoices, quotations, and internal correspondence. Interpreter during business meetings.