<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Joana Taborda Amores — Smartcat, Freelance Translators Database
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語

Joana Taborda Amores

  • 92% Quality
  • 96% Compliance with deadlines
  • 730 k words Translated
  • 481 projects Completed

Based on 17 reviews

Translation services

English  —
  • English (USA)
  • English (United Kingdom)
  • English (Australia)
Portuguese Native language
  • Portuguese (Portugal)
  • Portuguese (Brazil)
Services
  • Translation
    0.035 per
    word
  • Editing
    0.012 per
    word
  • Proofreading
    0.017 per
    word
  • MT post-editing
    0.012 per
    word
Test passed
  • IT and telecom Translation
Subject

General IT and telecom

Translation services

Spanish  —
  • Spanish (Spain)
  • Spanish (Mexico)
  • Spanish (Argentina)
Portuguese Native language
  • Portuguese (Portugal)
  • Portuguese (Brazil)
Services
  • Translation
    0.039 per
    word
  • Editing
    0.017 per
    word
  • Proofreading
    0.017 per
    word
  • MT post-editing
    0.017 per
    word
Subject

Economics Accounting Agriculture Annual reports Architecture Arts and culture Automotive business

Other

English  —
  • English (USA)
  • English (United Kingdom)
  • English (Australia)
Portuguese Native language
  • Portuguese (Portugal)
  • Portuguese (Brazil)
Services
  • TM creation & maintenance
    from 27.5 per
    hour

Reviews · 17

  • AS
    Alenka Sever,  TAIA Translations
    ProofreadingEnglish > Portuguese

    9 Jan'20

    • Recommended
      Quality
    • Recommended
      Compliance with deadlines
  • CF
    Caleb Farley,  LGO Language Services
    MT post-editingEnglish > Portuguese

    here are a lot of errors in the Portuguese version. Not only details on wording or specific terms for the region/market but grammar and writing. A lot of sentences don't make sense in Portuguese. There were some other that i believe was any kind of confusion between Portuguese from Portugal and from BR (for example: "estão a ser visualizados", this a verb conjugation that we do not have here, we use the direct sentece "são visualizados".

    24 Sep'19

    • Not recommended
      Quality
    • Recommended
      Compliance with deadlines
  • Madison Hughes,  FLS Translation
    TranslationEnglish > Portuguese

    Joana works quickly and is detailed oriented. Looking forward to working with her again.

    9 Aug'19

    • Recommended
      Quality
    • Recommended
      Compliance with deadlines

Personal Details

Location
Portugal
Native language
Portuguese

Education

Universidade Nova de Lisboa

  • 2006
  • Portugal
  • Master
  • Comparative Literature

Universidade Nova de Lisboa

  • 2003
  • Portugal
  • Modern Languages and Literature

Create an account to contact Joana Taborda Amores.

You will be able to invite them to your project and send messages.