<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • Eng
  • Рус
  • Türk
  • 中文
  • 日本語

H. Seikoh

  • 88 k words Translated

Translation services

English  — Japanese
Services
  • Translation
    0.05 per
    word
Subject

Fiction Gaming General IT and telecom Software Website Sport

Translation services

Spanish Native language  — Japanese
Services
  • Translation
    0.066 per
    word
Subject

Fiction Gaming General IT and telecom Software Website Sport

Translation services

Spanish Native language  — English
Services
  • Translation
    0.05 per
    word
Subject

Fiction Gaming General IT and telecom Software Website Sport

Translation services

Japanese  — Spanish Native language
Services
  • Translation
    0.066 per
    word
Subject

Fiction Gaming General IT and telecom Software Sport Website

Personal Details

Location
Japan, Naha City, 07:24 pm
Native language
Spanish
Work Experience
11 years 1 month
About me
Japanese born and raised in Peru, providing translation services to translation agencies. 
My native language is Spanish, but I can provide Japanese and English translations as well. 
The genres I work with the most so far are video games and website localization, and computer-related translations (manuals, UI, etc.)
I also work as a translator and occasional interpreter at another job (call center).

Education

Academy of Amusement Media

  • 1999
  • Japan
  • Video game programming

Work experience

Call center operator in Trascom K.K.
from 2017 to Present
Provide translations and perform as interpreter for in-house documents and meetings, take calls from both Japanese and English speaking clients, make suggestions on how to solve issues, or contact our technical teams when necessary.
Freelance translator in (None)
from 2008 to Present
Perform translation and localization tasks as requested by translation agencies. Lately, I am working mostly with independent video games.
Localization Manager in Keywords International
from 2012 to 2015
Oversee the localization process from the beginning (schedule and budget creation, looked for translators, provided support to both the translators and the client, etc.) until the all text and graphics are localized, and submitted to the client.
Localization Coordinator in Square-Enix K.K.
from 1999 to 2008
Oversee the localization process from the beginning (schedule and budget creation, looked for translators, provided support to both the translators and the development team, contact between publishing partners and development team, etc.) until the product was submitted to Sony by our publishing partners.

Create an account to contact H. Seikoh.

You will be able to invite them to your project and send messages.