<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Alejandro Gonzalez Lopez — Smartcat, Freelance Translators Database
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語

Alejandro Gonzalez Lopez

  • 239 words Translated

Translation services

English  — Spanish Native language
Services
  • Translation
    0.033 per
    word
  • Editing
    0.022 per
    word
  • Proofreading
    0.017 per
    word
  • MT post-editing
    0.022 per
    word
Subject

Correspondence Education Gaming Marketing, advertising and PR Products and catalogs Fiction Website

Translation services

German  — Spanish Native language
Services
  • Translation
    0.039 per
    word
  • Editing
    0.028 per
    word
  • Proofreading
    0.017 per
    word
  • MT post-editing
    0.028 per
    word
Subject

Education Correspondence Gaming Marketing, advertising and PR Products and catalogs Website Fiction

Personal Details

Location
Spain, Aviles, 11:12 am
Native language
Spanish
Work experience
5 years 1 month
About me
Spanish freelance translator, proofreader and editor. I hold a B.A. in Translation and Interpreting from the University of Salamanca, Spain. I am a Spanish native speaker fluent in English and German, now living in Germany.  

What services do I offer?  
1) Professional translation and proofreading of texts from English and German into Spanish in different areas of specialization.
2) Professional Writing and Copywriting. 

Why should you work wit...

Education

Universidad de Salamanca

  • 2014
  • Spain
  • Bachelor
  • BA in Translation and Interpreting (Spanish, English and German)

Universitat Autònoma de Barcelona

  • 2017
  • Spain
  • Master
  • MA in Audiovisual Translation

Work experience

EN/DE>ES Translator & Proofreader in Freelancer
from 2016 to Present
Full-time translation and proofreading of documents of various kind for both translation agencies and platforms, and for dubbing studios.
EN/DE>ES Audiovisual Translator & Subtitler in Bbo Subtitulado
from 2017 to 2017
One hundred hours of distance internship, during which I carried out several assignments in the field of audiovisual translation: subtitling and spotting, translation and lip-sync for dubbing, adaptations into Castilian Spanish and voice-over translation with and without script/transcription.
Project Manager in tolingo GmbH
from 2015 to 2016
Planning, coordination and execution of translation projects for both private companies and individual clients. Use of memoQ as the main CAT tool. Handling of different file formats, use of TMs, terminologies and glossaries. Previous budgeting and final quality control before sending the finished product. Daily contact with translators and clients in German and English per email and/or telephone.
Financial Translator in AMANA consulting GmbH
from 2015 to 2015
Translation of financial documents from German into Spanish, including the interface of a computer program called, “SmartNotes”.
Language Assistant in Gymnasium Essen Nord-Ost (GENO)
from 2014 to 2015
Assistant teacher in a German high school. Working hand in hand with all the Spanish teachers and performing a great variety of activities during the lessons in order to increase the level of knowledge and language skills (listening comprehension, writing, reading, listening, grammar and vocabulary) of the students. Teaching pupils attending the last three years of high school: "Oberstufe".
Website Translator in brabbl eG
from 2014 to 2014
Translator and Proofreader (German > Spanish). Localization of the entire content of both sites: <http://www.brabbl.com/> and <http://open.brabbl.com/> (not yet published). Use of SDL Trados Studio as the CAT tool, as well as management and exchange of TMs and terminologies with SDL Multiterm.
Translator Trainee in UNHCR (Asociación España con ACNUR)
from 2014 to 2014
Translator and Proofreader (English > Spanish) in the core team. Translation of texts related to the situation of refugees in conflict areas. Creation, management and exchange of TMs and terminologies through Déjà Vu X2.

Portfolio

Professional documentation

  • 2019

Sign up to view

document Professional documentation

Create an account to contact Alejandro Gonzalez Lopez.

You will be able to invite them to your project and send messages.