Freelance ES & PT > EN translator, editor and interpreter since 2012.
I localize online, marketing, commercial and PR content to help give clients direct access to the English-speaking market, specializing in the tourism industry.
My extensive translation experience includes tourism websites, legal documents, rental contracts, social media articles as well as literature, having translated my first book last year (2016).
I also provide English editing/proofreading services in collaboration with non-English native translators in other language pairs.
I also have experience acting as a volunteer interpreter in emergency medical situations among a community of expats in Ecuador.
I've worked for a few decades as a translator and storyteller for governmental and quasi-governmental agencies before moving on to being a freelance translator and copywriter. Especially well-versed in human sciences, marketing, and information technology. I am almost native in Russian and also translate from German, French, Spanish, Italian, Dutch, and Polish.
Smartcat Senior Translator: https://goo.gl/qkHPbD
My name is Andrea Shah, and I am a freelance translator working from Spanish and Portuguese into English, which is my native language. I specialize in in the areas of literature, journalism, fashion, and beauty, and also have experience in e-commerce, travel and tourism, and marketing.
I hold a Master of Fine Arts in literary translation from the University of Iowa, and I have been working in the localization industry since 2010, on projects for major Fortune 500 and global enterprises. In addition to translation, I have five years of experience in proofreading, project management, quality control and terminology management.
Yandex: worked on localizing Yandex's English-language homepage, its services, and news releases.
Russia Today: worked as Senior Editor of RTD (documentary channel); responsible for crafting the channel's language standards, editing and proofreading content before pre-broadcast.
EXIAR (ЭКСАР): translator and editor for the Russia Government's export insurance agency
I came a little late to translating... I spent a few years trying out different careers. I worked as a legal assistant, a bookkeeper, an office manager, an HR representative, even a restaurant manager... all before I found my calling. While I sometimes wish I had gotten into translation sooner, I'm thankful that I was able to experience such a wide variety of positions. It makes me a stronger translator, as I'm well versed in the vocabulary used in such widely different positions. Now, I'm able to put all of those various skills to use, helping others to communicate with the best, most natural translations possible.
Hello! My name is Vanessa Walsh and I currently live and work as a freelance translator in Bavaria, Germany. I grew up in Ontario, Canada, and English is my mother language.
I attended Queen's University in Canada and graduated with an Honours Arts Bachelor in Foreign Languages and International Studies, and have competency certificates in French and German, with a working understanding of Spanish. I have four years of immersion in my source languages, years of uninterrupted translation experience, and an excellent command of English, my target language.
I specialize primarily in literary, academic, website, and business/marketing-themed translation, having translated several documents including novels, academic papers, scripts, business plans, and more, from FRE-ENG, GER-ENG, and SPA-ENG. If you need a translator who has experience in creative writing and editing and can ensure a readable, coherent, and professional translation, you've found her here.
I am a highly motivated and seasoned translator who works round the clock. I have worked with agencies worldwide, Italy,England ,Cnina, India, Canada,USA, Colombia, Spain, France and Africa. I am highly proficient in languages and my prime objective, on doing my job, is to meet my clients' requirements. I work industriously and sedulously and always finish my projets in time or well ahead Deadlines. I am specialized in legal (contracts), technical, medical, ICT, economic, financial, and banking and general translation. I have worked with many renowned companies and translation agencies across the globe successfully. English is my Mother tongue and I offer services from French (all varieties) into English (US and UK) and Spanish into English (US and UK). I am a "try-and-see"
Linguist. Don't dither to contact me whenever you want your documents regenerated with the utmost professionalism and skills. I am a compulsive reader and nothing can stop me in my quest for knowledge.
I am a proficient bilingual Spanish and French to English translator, proofreader and copy editor and I specialise in marketing, technical, medical and legal texts. Living in Spain for over 10 years has enabled me to perfect my language skills and offer a professional translation, proofreading, and copy editing service. I also undertake post-editing work.
My work includes proofreading and editing translations and work (business and academic) written by non-native English speakers to ensure it reads as accurate and natural English.
Through my intense and ongoing language studies I have the skills, both as a translator and interpreter, to present an accurate and contextual form of the source language in the target language.
As a content writer I write copy for many sectors including: marketing, e-commerce, SEO, finance, IT, property, travel, home interiors, education, construction, retail, and languages.
Hi, I am from India.
I’ve been working as a freelance translator since last five years. I have also worked as a German language specialist in a legal firm.
I use SDL Trados for translation and I can translate approx. 3500-4000 words per day.
Maintaining quality and meeting deadlines are equally essential for me. I believe in delivering quality work on time.
Hello! I am a translator and interpreter in the English and Spanish languages with over five years of experience. I've done translating, editing, proofreading, transcribing, and subtitling in both languages. My native languages are both English and Spanish, with experience in translating into both languages.
I am very punctual, and quality is the most important thing for me when it comes to translating. I want the reader to feel as if they're not reading a translation, but instead, can easily read through the document. This is what a true translator is all about!
Below is my resume for further reference. I hope to work with your company soon and create a long-term relationship.
Please feel free to contact me and I will get back to you ASAP.
I am a very experienced German, Spanish and French-speaking translator, localiser, proof-reader and editor of written texts from a wide variety of areas from those languages into English.
I also have some experience in translating from English into German.
I produce reliable and high-quality work within the fields of energy, industrial manufacturing, marketing, market research, sales, the environment, and also automotive, electrical, machine and plant engineering.
To expand my skills and knowledge, I lived in France, Germany, Poland and Spain for a total of approximately 7 years.
Moreover, I am also an excellent communicator (spoken and written) and administrator, and work confidently, sociably and politely in teams and on my own initiative, while multitasking and keeping to schedules.
Furthermore, I am very motivated, thorough, literate, numerate, diligent, organised and conscientious, have a good eye for detail and have advanced knowledge of Microsoft Office (e.g. Excel and Word).
My name is Braj. I am working as a freelance translator for the last twelve years.
Over the years, I have translated a variety of texts in all the major fields, such as medical, technical and legal texts, literary texts, tourist information, web pages, and advertising leaflets. However, my preferred subjects are legal translations, tourism & leisure industry and sales & marketing.
My translations are 100% handmade, which means that I never use machine-translation programs, only the best translators tools existing on the market, such as MemoQ and Trados, for the simple reason of saving time in order to deliver the commissioned work in record time.
Before starting any translation, I thoroughly study the topics related to the text subject, and always consult specialized dictionaries and manuals.
Having worked in film, freelanced for the Guardian and studied English at the University of Cambridge, I know how to write. Living between Barcelona and the South of France keeps my Spanish and French fresh and up to date.
My career as professional translator now spans nearly 10 years. I have worked for advertising agencies, artists, academics, publishers, filmmakers, museums, major fashion brands, local boutiques, tech start-ups, international hotel groups and some of Europe’s largest rail and travel operators. I love working with people who strive to make life better.
I am a member of Spanish and Catalan professional translation associations APTIC and ASETRAD and a certified Proz.com translator in all my language combinations. I am also a member of the UK based Emerging Translators Network for literary translators.
I endorse the ASETRAD Code of Ethics and strive to be a sustainable business. I work pro bono for Translators without Borders.
John studied English Literature at Cambridge and has lived in Spain for thirty years gathering experience as a writer, translator, editor and voice artist.
He writes quality English copy and records voiceovers for websites and other publications.
Working in-house he was responsible for publishing the English version of the ABANCA corporate website for five years.
See his profile on ww.proz.com/profile/36424 and hear his voice demo on https://soundcloud.com/estpak/sets/johnvoz
His writing is well researched and aims above all for clarity and concision.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Greater london
Mother tongue English translator with fluent Italian and several years of professional experience in the language sector. My bilingual skills and previous work experience have developed across a variety of sectors. Initially travel and tourism, marketing and promotions.
I have been working as a language specialist since 2000, initially working in ESL/EFL teaching and international test preparation before focusing on Spanish to English translation (legal, energy, water, wine, mining, among others). I have gained experience working for the different ministries in Chile (ChileCompra, Foreign Ministry, Treasury, etc), along with numerous local and international companies (Codelco, AES Corp, Siemens, etc.), as well as local universities (UDEC, UBB, UDD), in documents ranging from a simple CV through to the contracts, manuals and university papers. I have also been fortunate enough to translate several books including "No return Guaranteed" the fascinating story behind the rescue of Ernest Shackleton's crew from Antarctica.
I look to provide a swift, efficient and high-quality service for my clients, looking towards building a long-lasting relationship.
Versatile and experienced native English speaker who has lived and worked in Spanish-speaking environments for the last 20 years, based in Central America since 2004. I provide accurate, detail-oriented and highly efficient Spanish to English translation, transcription and proofreading services. I am an Associate Member of the American Translators Association.
In my nonprofit, international and community development work in the US, Nicaragua and Guatemala, I have been responsible for ensuring effective written communication in both English and Spanish, including translating documents in both directions for staff and Board members, individual donors, institutional funding agencies and community members.
My areas of expertise include international development, human rights, women's rights, micro- and small-business management, nonprofit management, fundraising, grassroots organizing, child and youth development, and arts-based methodologies for political formation.
I am an experienced translator and interpreter working from French and Spanish into English. I mainly specialise in the legal and financial fields, but I am equally at ease with marketing and tourism texts. I have also built up considerable experience in both liaison and simultaneous interpreting in the public and private sectors.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Aberdeen
With a BA honours in Spanish and a professional certificate in Spanish to English translation I am trained to translate advertising, business, marketing, technical and legal texts. My work experience includes my role as a part-time translator for an online agency for which I have translated over 50 projects. I also volunteer for the micro-finance NGO Kiva and have translated over 100,000 words related to a wide variety of sectors including farming, retail and food production.
I have TMS/CAT tool experience using Omega T and Smartcat with some informal experience of Trados as well. My
education and training, coupled with extensive in-country experience across Latin America and Spain, means I have
developed my language skills and cultural knowledge to the professional standard required to be a translator.
Christian missionary , i'm an interpreter and translator for a medical equipment and distributor in Peru (South America).
Due to my current employer i have plenty of experience translating Manuals , Medical studies and such . Have a question ? please send me an email .
I am an experienced, reliable and diligent translator and copyeditor, specializing in academic articles. I take pride in producing quality work, delivered on time.
My regular clients include universities, research institutes, and manufacturing firms. Although confident in taking on a wide range of text types in a variety of fields, my focus in recent years has increasingly been on economics, business and marketing.
To date, I have translated or edited over 500 articles, and my work has been featured in a wide range of reputable peer-reviewed journals, including the European Management Journal, International Business Review, Cogent Economics & Finance and Expert Systems with Applications, to name just a few.
Having lived in Spain for over 10 years, I have gained an understanding and appreciation of the subtleties of Spanish language and culture. Prior to working as a translator, I was an English teacher for many years, which gave me an excellent knowledge of the mechanics of English.
I have a Ph.D. and Master's degree in philosophy from the University of Notre Dame, and a Bachelor's degree in philosophy (with a minor in mathematics) from the University of Alabama. I have published a number of academic articles, and my work experience includes academic research, an editing position for an academic journal, copywriting, teaching English as a second language, and translating.
I love everything I have done, but the activity that suits me best and I love most is translating, especially because it enables me to work from anywhere, anytime, and to apply my various skills in writing and research to new topics. I have experience translating materials as different as academic articles in philosophy and psychology, news articles, fashion and tourism brochures, courses for management training and reports for the pharmaceutical industry. My academic training enables me to research these variegated topics effectively and with extreme care in order to produce a flawless translation, keeping in mind the text's objectives and target audience.
A good translation requires excellent writing skills, experience, and the ability to understand the original text's aims and target audience. I am a skilled and experienced writer, and I will research your target audience while keeping in mind your goals to make sure the text I produce is correct and effective. I am dependable and always meet deadlines. Entrust your translation to me, and you will have a top quality translation from the get-go!
Certified Court Interpreter (KY, IN & OH)
Certified Medical Interpreter (NBCMI)
Spanish>English Translator (ATA)
- Federal criminal & immigration courts
- State criminal, civil and administrative courts
- Clinics, hospitals and medical specialists
- Automotive, petrochemical and labor conferences
- Translation & transcription/translation of depositions, EUOs and other legal documents
- 19 years as full-time Spanish (monolingual) minister in U.S. and Latin America
- Currently dedicates 70 hours a month to community outreach and Bible education in the Spanish-speaking community
- Current board chair and president of Kentucky Interpreter and Translator Association
I have been translating since 2009. I am a native English speaker with a BA in Spanish Translation, a BS in Behavioral Sciences and an MA in International Development Studies. I have spent time living and working in various places and languages, and have both translation and practical working experience in French, Spanish and Portuguese as well as English.
I am a student currently studying and living in Germany. I enjoy translating on the side both as a hobby as well as a steady source of income. I consider Russian, English and French as my mother tongues. Furthermore, I am a fluent speaker of German, Turkish, Italian and Spanish and gladly translate from these languages.
Hi, I am Anupam R S. I have been working as a German and Spanish language specialist for the last eight years. I have passed C1 in the German language from Goethe Institut and B2 level in the Spanish language. I have worked with a lot of translation companies in these eight years and gained an ample amount of experience in the field of translation. I hope that I will be a great asset to you too.
I have been living in Chile and working in the translation field for the past 10 years. Based on the diverse volume of work and experience that I have achieved as the lead independent translator at some of the largest international law firms here in Chile, and I would like to start offering my services to attorneys from other law firms directly. Functioning independently as the lead and most trusted native English speaking translator for the most important law firms in Chile for the past 10 years, translating an average of 14,000 words per week (approximately 750,000 words annualy), the material entrusted to me includes the extremely diverse mix of legal documents from various sectors of industry and practice areas that my clients represent here in Chile and 46 other countries abroad. My work is based on a 24 hour/7 day week availability required for the diligence with which I respond to all urgent work from my clients, who currently represent approximately 90% of my annual work.