United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
I am a freelance Japanese and Korean to English translator, with English being my native language. I specialise in fashion, tourism and retail, though also frequently work with: academic, gaming, business, finance, journalism, marketing, and websites.
I am available for translating, editing and proofreading.
Please contact if you are interested in working with me!
I am an English native and a Japanese bilingual, I am an IT specialist by major across various fields. I was interested in Japanese culture so I spent over 4 years to learn her language until I am able to speak write and read fluently. Since I developed the skill I decided to pursue a career as a translator and hence I have worked on various projects with various people to deliver a satisfactory job.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, London
An experienced translator, with excellent intercultural knowledge, a sharp eye for detail, and a high
command of the Japanese language. Interests in language learning techniques, and the translation of manga, marketing and business materials..
I grew up bilingual in a Japanese/English household. As such, my ability to transpose Japanese ideas to English ideas with nuances intact are outstanding. I have been involved in many different industries, including IT, tourism/hospitality, Food & Beverage, management, finance, and accounting. In June of 2016, I traveled to Japan for a one-year English teaching experience to brush myself up on the Japanese culture and language.
I have 7 years of experience as a freelance Japanese to English translator. My main areas of specialization are marketing, business and IT and I also have extensive experience in the fields of tourism and game localization.
In addition to my practical experience, I also hold an MA in Translation Studies from Aston University as well as level N1 certification (the highest available) in the Japanese Language Proficiency Test. As a native English speaker, I maintain high standards of accuracy, fluency and readability in my finished translations.
I have years of experience in producing polished translations that communicate and impress, both Japanese -> English and Italian -> English.
• Fields: IT, mechanical engineering, startups & venture capital, law, marketing, plastics, architecture, staffing & personnel, automotive, science, medicine, tourism & travel, hotels, restaurants, art, luxury goods, beauty & health, etc.
• Content: Contracts, corporate filings, press releases, presentations, surveys, in-house reports and communications, patent documentation, terms of service, user manuals, specification sheets, speeches, grant proposals, news articles, résumés, etc.
I also have excellent writing and editing skills, with decades of experience in editing, revising, and rewriting for both business and academic clients.
Background: Worked as an R&D engineer at TDK, as assistant to the president of an immunological research firm (Otsuka Group), and as a project engineer at the US subsidiary of Chiyoda Corp. (responsible for environmental compliance work, factory site selection, and emissions modeling). Was also a lecturer on the faculty of the English Department at Sophia University (1989-91), teaching courses in Japanese->English and English->Japanese translation to the most senior students. Subsequently, became a full-time professional translator.
Brianna began studying and self-teaching herself Japanese and achieved an intermediate level (JLPT N3 Proficiency Level) in 5 years. She has translated, captioned, and encoded over 150+ Japanese videos from Japanese to English on YouTube on her own channel (2bricacityTranslations) as well as others. She has also studied timecodes, encoding, and transcribed clips from Japanese to English and English for a year.
Language Pair: Japanese-English
• IDEC www.idec.com
• Yu-Techs www.yu-techs.com
• Accela, www.accelainc.com
• PTSGI www.ptsgi.com
• InWhatLanguage www.unify.inwhatlanguage.com
• MotorMood, LLC motormood.com
• Linguistica International www.linguisticainternational.com
• KJ International www.kjinternational.com
• FLS www.flstranslation.com/
• Medicine: clinical assistant from 2008-2009
• Biology: laboratory researcher from 2010-2012. Focus: epigenetic regulation of MRF-4 in X. laevis.
• Education: worked as an English teacher in Japan from 2012-2015.
• Translation/Interpretation: Part-time from 2011 to 2014. Full-time since 2014. 5 years total experience.
• B.S. Biology, 2010 from St. Louis University (USA)
• B.A. Japanese Language, 2012 from University of Alaska Anchorage (USA)
• Kanji Kentei Level 3 (漢字検定3級), 2013
• U.S. Department of Defense DLPT Japanese: Reading (3), Listening (2)
• Member of the Japan Association of Translators (http://jat.org)
• Kanji blog: www.testkanji.com
• Freelance homepage: www.borealis-translation.com
• fencing www.anchoragefencingclub.net
• kanji kentei www.kanken.or.jp
• amateur filmmaking YouTube Channel
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Preston
I'm a graduate of Japanese who spent 1 year studying in Osaka. My Japanese course included a translation module which contaiend instruction on traslating many aspects of Japanese including idioms, irohakaruta, onomatopoeia, koji seiku, collocations, etc.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Experienced, reliable and talented Japanese to English translator, with a strong background in television scripts, websites, and works of Japanese literature. I have over five years of experience working with clients in Japan, and have cultivated excellent translation skills, and a strong, direct English prose style. I studied Japanese at the Japan University of Economics, Japanese Studies at SOAS University (MA: Distinction), and I obtained my undergraduate degree from the University of Oxford in English Language and Literature (BA: 2:1).
Bilingual in Japanese and English and with over 15 years experience in the localization industry. My formative years were spent in Japan but my secondary education was in the UK. Currently living and working in Spain, I have translated many business documents, manuals and also have solid background in subtitles for Japanese films, TV series and anime series.
A self-starter who moved to Japan after graduating from the University of Georgia's rigorous Japanese program. His enthusiasm for Japan's language and culture is reflected in diligent, faithful translation and interpreting work.
I am an American-born Japanese girl living in Singapore. I am fluent in English, Japanese, and conversational Mandarin. I graduated from college last June, and since then I have been trying out a career in professional golf! Since most of my day is spent on practice and tournament preparation/competition, I do not have enough time to manage a full-time job. Because of this, freelance translation work is a good option for me to support my golf career. Having helped my father translate and proofread reports and presentations for his pharmaceutical company over the years, I believe I have a good grasp on academic writing and what it entails.
I have been studying the Japanese language for over 20 years, with 4 years of University level study and 15 years living in Japan. I completed a one year Japanese language program at Nagoya University of Foreign Studies in Nagoya, Japan, and have completed the Clemson Language Intensive Program twice. I passed the Japanese Language Proficiency Exam (JLPT) Level 1 and have received my certification. I graduated from Clemson University in May, 2006 with a BA in Japanese and a minor in Computer Science.
I am going on 16 years of professional experience in the translation/video game industry and have worked on many high profile game titles, strategy guides, instruction manuals, and manga. I have worked on projects for Nintendo, Sony, and Microsoft on all platforms including PC and smartphone.
I am also an experienced programmer with IT knowledge for translation of IT related documents and presentations.
7 years experience as a freelance translator (English < > Japanese) and 9 years experience as a Japanese language trainer. I am a master member with translatorscafe.com and proz.com (https://www.proz.com/profile/1944814).
I am a Japanese-English language translator with a background in law. In addition to translation, I have experience with legal research and academic writing. I am prompt, persistent and complete translations with attention to detail. I can translate approximately 2,000-2,500 words per day, faster if provided glossaries and your preferred terminology.
I worked as a Japanese language teacher to for two years, and have the N3 certification of the Japanese Language Proficiency test. In my Bachelor's degree I focused on Intellectual Property, Cyber law, Commercial law and Contracts. I am comfortable with CAT tools if the job requires them. Please contact to negotiate specifics.
I have been living in Japan and studying Japanese for over three years, receiving my JLPT N1 certificate in January 2017, two and a half years after moving here. In my translation I leverage the strong sense for the language which I have acquired in this time, along with my background in English studies, in order to create evocative translations which are faithful not only to the text, but also its subtext and intended atmosphere.
You can read more about me, my background, and my methods, on my website at http://josiahtwilson.weebly.com
“Freelance translator with a desire to learn and provide quality translations backed
by formal education and experience in Japan”
Experience working in a cross-cultural office environment and working alongside different
people in a variety of roles. A passion for communicating Japanese culture backed by
formal Japanese language study and experience working at a software company—requiring
focus, attention to detail, and research skills.
I am an experienced Japanese/French-English translator located in the UK. I have a degree in French and Japanese from the University of Manchester and over two years' experience in the translation industry, working in both in-house and freelance positions.
I take pride above all in the quality of my written English, which allows me to produce a final product that is not only accurate and free from grammatical errors, but also clear, natural, readable, and tailored to the specific requirements of each client. My experience as an in-house translation proofreader also sets me apart in my ability to ensure consistency.
I use professional CAT tools to ensure a fast, reliable turnaround and currently have sufficient availability to guarantee a rapid response to any incoming projects.
I'm a JLPT N2 certified Japanese>English translator and PMP certified project manager. My goal is to turn my attention away from entrepreneurship in favor of more consistent workflow/clients. I'm an excellent communicator and collaborator. While I have a knack for picking the right words, I'm excellent at finding the most efficient and risk-free path through a project. Call me the master of organized chaos!
I welcome any opportunities to expand my experience in translation or project management. Please don't hesitate to reach out.