I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start.
2012 - Today
360° translations of:
- a banking software developer company's website www.fernsoftware.com
- an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it
- an online dieticians website www.oviva.ch
Various general, legal and technical translations:
- English → French
- German → French
- Italian → French
Thanks to my solid experience in tourism and marketing fields, I can offer to clients high quality and liability. I am always open to new projects.
I am also envolved in volunteership in Bolivia dedicated to teaching languages.
My name is Eunis Lodonou, I am from Benin and I have been an online translator for more than 6 years. I specialize in English/French, German/French and Dutch/French translations.
I like sport, especially football.
I am currently providing BUSINESS TRANSLATION FROM ENGLISH AND GERMAN TO FRENCH (which is my native language), as well as CONTENT WRITING IN ENGLISH AND FRENCH (Training, Edition, Business procedures and workflows), both to LSPs and direct clients.
Education summary: double degree MS in Management in 2004 + MA in Translation in 2017, TOEIC certificate for English (950/990), WiDaF certificate for German (924/990).
Career summary: +10 years of experience in HR and Consulting, in France, Germany, & Luxembourg, for various industries, then career change to professional translation in 2016. 4-months internship in a translation agency + 1-month internship by the European Commission. Freelance Translator since July 2017.
More on my LinkedIn profile with recommendations: https://www.linkedin.com/in/carolevollandtranslation/
Classical CV with all copies (diploma, language certificates, Luxembourg VAT registration) and sample texts translated available upon serious request only
I work as a translator and a French teacher. French is my native language, as I was born and raised in Liège, in Belgium. I have learned many foreign languages: English, Spanish, German and Russian. And I also speak perfectly Croatian, because this is my second mother tongue.
Since 2014 I have garnered experience in translation in several fiels, as finance, real estate, products description, catalogs, marketing, tourism, etc.
I translate exclusively into French, my first native language, in order to provide my customers with the best quality.
Etudiante en Business Development, avec une expérience cumulée de 2 ans à l'international et dans les domaines de l'industrie, des médias, de l'économie collaborative et du e-commerce. Passionnée de langues étrangères !
I am a well-trained translator from ASTI (Advanced School of Translators and Interpreters), Buea, Cameroon. I hold a Master of Arts (M.A) in Translation and i am working as translator since 2015. I have worked for 17 months as in-house translator in a translation agency located in Yaoundé, Cameroon and i am now a freelancer. I provide high quality translation, proofreading and language teaching services. Quality is a key aspect of my work and I always seek to exceed my customers' expectations. As an In-house and now freelance translator, i have so far translated a great number of projects (technical, general, banking & finance, legal, medical, etc.) with many famous companies (MultiTransMedia, RixTrans Ltd, GB translation, etc.) around the world, what makes me the best choice for your translation projects.
Je m'appelle Adonis Dahoun, je vis au Bénin en Afrique. Ceci est ma première expérience sur ce site et j'aimerais beaucoup y être admis en tant que traducteur, notamment traduire des textes d'anglais en français. J'ai une expérience non négligeable dans le domaine de la traduction et j'aimerais faire de ce travail mon véritable gagne-pain et j'espère que je serai autorisé à vous montrer tout mon potentiel. Je suis immédiatement disponible et prêt à rendre des travaux de qualité supérieure. Je mettrai mes connaissances et mon savoir-faire à profit pour satisfaire toutes les exigences des clients.
Cordialement Adonis Dahoun
Raised in a multicultural context, my studies and professional career have been oriented naturally in this direction. I was born and raised in France by a french father with spanish roots and a german mother. My commercial studies took me to the city of Bremen where I lived, studied and worked. I then returned to the south of France to take charge of the sales development of the VirtuaLExpo group's websites in the German and french-speaking areas. For 13 years, I have exchanged with clients and participated in the translation (german to french pair) of various sites (medical, industry, nautical and architectural/design) and commercial and marketing documents.
For the past two years, I have decided to become a freelance translator and have taken part in numerous projects in different fields (with, of course, a predilection for the fields in which I have more experience as mentioned above).
I hope to collaborate with you very soon and share my linguistic and cultural skills once again.
Certified freelance translator (EN/DE/ES - FR) with over 10 years experience in communications, marketing and international events management. In-depth knowledge of various sectors such as urban mobility, new technologies (ICT, life sciences and cleantech), entrepreneurship, finance (private equity and venture capital), digital media, e-commerce and tourism acquired throughout my career. Recognised as methodical, flexible and with a strong work ethic. Thrives under pressure with the ability to multitask and meet challenging deadlines.
I am a Master 's Degree holder in Translation and Interpreting. As English and German to French professional translator and localiser, I have worked for the Cameroonian-based High Quality translators, a renowned translation agency in Central Africa. I am currently a freelance translator and my clients include individuals, organisations and translation agencies such as Unbabel and One Hour Translation. I am committed to playing by any of my clients' rules and delivering high quality translations, even under tight deadlines. I will be honoured to get in touch with you and bring added value to your business through my services.
- Studies at the Collège of Saverne (67) from 1960 to 1968 (classical)
- Jet fighter pilot of the French Navy course from 1968 to 1972
- Jet fighter pilot of the French Navy from 1972 to 1980 electronics and informatics course
- Translator 1st grade Diploma from the French Navy in Dutch, German and English
- Editor of the French edition of the magazine Elektor from January 1981 till September 2008
- Editor in Chief since 1982 till 01/11/2008
- Editor (in chief) of the French edition of the magazine Elektor
from January 1981 till September 2008
- Editor in Chief since 1982
Duration: more than 25 years
- Translation of several books such as:
- L’électronique – pas de panique
- 301 circuits
- Translation of several thousands of articles publishes in the
magazine Elektor during the years
- Translation to the French of numbers of programs (all the programs and Web site of Ashampoo
(www.ashampoo.com), Layo PCB (www.baas.nl)
- Translations of more than 1000 documents for a lot of agencies of which, Airbus Spain, PAS Translations
(D), Vertaalbureau (NL), translatEXPERT (F) (maintenance manuals for Wulfberg systems), AlterEgo (F),
ETC-Europe (B), Elektor (F), LNE International (B), Orange Translations (HKG), Polydioma (NL+F),
Yamagata-Europe (F), Z-Studio (CZ), Interlingo (F), Bohemian-Dragomans (D), Architekst (B),
standbyvertaalbureau (NL), Larrass Traduction (F), ART-International (F), and a lot more
I've always been working as an independant translator.
Over the years and projects, I have specialized in fields that not only fascinate me but also meet my values:
- Marketing and communication (incl. transcreation)
- Environment and sustainable development
- Travel and sustainable tourism
- Food and well-being
Types of support that I translate:
Websites / Brochures / Catalogues / Reports / Press releases / User manuals / Press articles / Training materials / E-books / E-learning / E-magazines / Mobile apps / Surveys / Exhibition materials / Travel guides / Blog articles / Newsletters / Magazines / Advertising campaigns
I use the latest technologies available in the translation industry.
After my studies, I have worked for several companies and national as well as international organisations. Since 2008, I decided to work as freelance translator for the languages English and German into French.
Born in Germany, I moved to France at the age of 5. I went to school and studied in France, but was raised with German as "mother tongue" and French as "father tongue".
I studied specialized translation first at the "Université Marc Bloch" in Strasburg and later at the "Ecole de Traduction et d’interprétation" in Geneva.
I worked as an in-house translator in different internationally operative companies in Ireland and Switzerland before deciding to work as a freelance.
Since 2013, I’ve been travelling around the globe, working from many visited countries.
► Native in French, Italian & German.
► Fluent in English.
Freelance translator with a lot of experience in the commercial and import/export sector. I'm meticulous, punctual and commit to always provide quality work. I do transcriptions as well.
Native French translator, fluent and professional in 7 languages (French, English, German, Russian, Mandarin, Spanish and Portuguese). Specialised in technical translation (mainly mechanical engineering), experienced too in other fields (legal, IT, online help, tourism brochures...). Takes her work seriously, quick response.
FREELANCE TRANSLATOR :
Translations and proofreading from Spanish, English and German into French.
Fields of expertise:
• Marketing and Tourism (500 000 words)
• Legal (450 000 words)
• Technical (250 000 words)
End Clients: Middle East Exlusive, Turisme de Barcelona, Indra Sistemas, Apple, University Rovira i Virgili of Tarragona, UNESCO, Chicsplace, Splendia, Aritmos, Edimarkt, Philips, Claire’s, New Look, Sports Direct, Ebay, United States Centers for Disease Control and Prevention
Translation companies: Transperfect, Sajan, Lingua translation, LocTeam, Lionbridge, Protranslating, B2B Translation, Polyglotte, Deltatext. Lingotek
Full-time freelance translator (and sometimes reviser/proofreader, interpreter) since January 2004 (thus for 12 years in January 2016 at the time of registration).
Before that, I worked as an administrative assistant, marketing assistant, banking & insurance assistant and accounting assistant in mostly English-speaking companies and organisations in and around Brussels, Belgium, for 18 years.
I have been translating mostly legal, financial and marketing texts, but also general technical and scientific texts, including medical texts.
My target languages are French for Belgium and French for France (mother tongues).
My source languages are Dutch/Flemish (Belgian Dutch), English, Spanish and, more recently and more slowly, German.
I have been translating since the age of 12, as I followed a classical Latin & ancient Greek cursus at school.
I have been learning Dutch/Flemish since the age of 11, first at school, then at university (one year of Germanic Philology), then during evening classes, including Business Dutch during my master's degree in commercial sciences in Brussels.
I have been learning English since the age of 11 too, first by myself, then at school, then in the USA, then at university (Germanic Philology, then Master's degree in Translation)
I have been learning Spanish since the age of 18, first in my U.S. high school, then in my Brussels Translation school (ISTI), then I perfected it in a Malaga summer school in Spain.
I learned the basics of German in high school in Belgium (as it is one of the 3 Belgian official languages:
Belgium is a small country between The Netherlands (language: Dutch), Germany and Luxembourg (language: German), the U.K. (language: English) and France (language: French).
I refreshed my knowledge of German more recently and have been translating from German since the end of 2013, but I still have to check most words, so I cannot meet short deadlines nor face extremely long texts. Thus only short texts with long deadlines.
I have a Master's degree in Translation in English, Spanish and French (ISTI, Brussels, 1984),
a Master's degree in Commercial and Financial Sciences (HEC Saint-Louis, Brussels, 1994)
and other diplomas and certificates related to business management, human resources management, translation and terminology software programmes, languages, etc.
I am rigorous and conscientious. One of my ISTI professors once said: "Whenever a translator is not 100% sure, he or she must CHECK in his dictionaries and other terminological sources" !