Хорошая профессиональная подготовка, более 20 лет опыта в переводах разных видов и уровней, высокий интеллект, широкий кругозор и постоянное самосовершенствование - те качества, благодаря которым я считаю себя действительно хорошим переводчиком.
Опыт работы в различных организациях (от школ и вузов до промышленных и ИТ-компаний), а также фриланс позволили мне освоить достаточно большое количество областей, в которых я способна выполнять письменные и устные переводы высокого качества. Умение работать с людьми, интерес к переводимым областям и языкам - качества, которыми я по праву горжусь.
I am translating and proofreading from English and French into German (any variant). I am originally from Switzerland and now living in Belgium. Over the last years I have been gaining freelance experience in a vast variety of subject, mainly I am specialised in IT, fashion and marketing.
B.A. in Media & Communication (2008, Germany), summer school in English (2011, Stanford, CA), M.A. in Media & Society (2012, France), M.A. in Translation (2015, Germany), doctoral candidate in sociology (est. 2020). Professional experience since 2005 (mostly gaming, media, and publishing industries). Happy to connect on LinkedIn and Xing.
Available as. copy-editor, proofreader, translator, localizer, writer / illustrator, graphic designer / transcriber, subtitle editor / UX and UI tester / product reviewer.
Areas of expertise: academe; nonfiction and fiction books; digital technologies; online, offline, and social media; SEO and websites in general; online and offline games; PR and B2B communication; CRM and newsletters.
- there is no topic I cannot translate or proofread.
- reasonable turnaround, very high quality.
- able to work with any tool you provide me with.
I have been working as a translator for a number of international agencies and online platforms for about 6 years now. In addition, I worked as a teacher of French, English and German for about 13 years, preparing students for their A-Levels. I hold an M.A. in English, French and Literature and completed my studies at the University of Osnabrück in December 2011. During my studies, I spent two academic years abroad, namely in Angers (France) and in Montréal (Québec, Canada) and have been to the US a number of times over the years as well.
Starting out as an interpreter for a local translation agency in 2013, I have been expanding my collaboration with a number of international agencies and online platforms. Among the many clients I did translation jobs for via numerous agencies are companies such as Amazon, Google, Skyscanner, Bodum, Musement,... to name just a few, not to mention countless smaller companies from all over the world.
I'm German and I have been working more than 15 years in France for international enterprises, as manufacturer of car spare parts, foundries, etc. During this time I assisted English-speaking, French and German clients and I translated all incoming and out coming correspondence, rapports from technical or quality services, operator manuals etc.) I gained a lot of expertise through direct contact with the quality engineers. I have thus acquired an extensive technical understanding of the various processes, from the development to the release and the subsequent serial production. For some years now I work as a freelance translator (EN-DE, FR-DE) offering high-quality translation services exclusively into German, in agreement with the principle that professional translators only translate into their mother tongue to ensure the highest level of accuracy.
My fields: metal working,industry,automotive,manufacturing,engineering,building, estates, touristic,transport, economy.
I'm a native German speaker (bilingual DE/EN) from Switzerland, based in Southeast Asia.
My professional background is in banking, fashion, and luxury travel. I have been translating a wide range of legal documents, financial reports, website content, marketing material, travel itineraries, etc. for almost 2 decades. In early 2017 I have transitioned to working as a full-time freelancer.
If your project requires translation (general, financial, legal, technical, medical), proofreading or editing (grammar, syntax, flow, voice, style), it will be in good hands with me. My clients receive regular updates while I work on a task and I am determined to keep deadlines as agreed.
Many of my clients hire me on a repeat basis, however, I'm also open to one-time assignments and flexible in terms of scope and subject matter.
Please message me if you would like to work with me. Thank you!
I started translating and consecutive interpreting while at university and kept on doing this on an "as needed" basis during my professional life. Now, as I am retired, I have been keeping on with translations and interpretations on a freelance basis.
Hi there! I am a state certified Translation for Russian and French to German (mother tongue) with several years of experience. My primary fields of expertise are economics, finance, technical, medical and legal.
For forther information about me including references please visit my web page www.speakup-translation.com or find me via proz.com.
Durch meine vorherige Tätigkeit als Physiotherapeut und Professor an der Berner Fachhochschule verfüge ich ein ausgezeichnetes Vokabular im Bereich Medizin, erkenne aber auch Probleme in wissenschaftlichen Texten.
I am Cedric, a self-motivated, enthusiastic, optimistic, internet savy, and workaholic freelancer. I love to work even if it comes up with a great challenge.
I do offer multilingual translation as well as transcripting service since 2013. Each translation and content will be processed by me, no translation software or any indian company.
I specialize in:
English> German> English
English> Russian> English
(I´m living in Germany, have been born here, my parents are from Russia and I got a certification from the Cambridge university for my skills in English)
Accuracy, customer satisfaction and timely delivery will always be the priority. So just assign me and relax! :)
Lastly, I want to greet you for reading about me!
With kind regards,
My special areas are technical (automatition, mechanical engineering) and legal translations from English, French and Spanish into German. I also provide localization services for clients who need websites translated into different languages. Web language and the necessary advertising touch will be assured by me. I can also assist in technical aspects of localization tasks e.g. SEO and code adaptations. A big passion of mine is being an interpreter at Criminal Court Berlin, the largest Criminal Court in Europe where I also use my linguistic skills.
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further.
My goal is to swiftly provide you with a proper translation.
What can you expect?
Manual translation (no Google translate)
Completion of the work on time
Working with vast knowledge in various subjects
My name is Allie Shakked Zur and I'm an educator, writer and an experienced translator currently living in Tel Aviv.
Hebrew and English are both my native tongues and I have a background in hebrew linguistics and in education as well as sports and physiology. I do translation, proofreading and transcription work in both languages in both directions.
French is the official Language in my country ( Cote d'Ivoire ). I have practised French since early childhood and through education and daily life up to now. I have got Master in Foreign Languages with English as main Language . I have done translation in the listed source and target languages since 2008 . But I am a newcomer on Smartcat . I have got strong Experience in Business translation .And I also have Experience in translating many other areas related items . I look forward to translating yours and I make sure you join me again !
My motto is: "An engineer for technical translations!"
Starting off as a software development engineer in Johannesburg, South Africa (1992-1996) and Berlin, Germany (1996-1998), I became gradually more and more involved in software localization projects due to my secondary interest in languages and gained experience as a software localization engineer (1998-2000) in Austin (USA) and Munich (Germany). I have nearly 20 years experience in the field of technical translation, software localization and L10N project management. Extensive knowledge of programming languages such as C++, Java, Assembler and markup languages like HTML and XML is adefinite plus.
Since 2000, I have been running my own translation/localization business based in Waterloo, Ontario, Canada. Companies in the fields of electrical engineering, automotive and heavy machinery are among my clients.
1985 - 1999:
Employment as a translator and interpreter in the import/export sector (machinery, IT). Responsible for technical and legal translations, and consecutive conference interpreting.
Freelance translator for a great variety of clients from the industrial, administrative and private sector.
Hands-on experience since 1985 - Extensive technical knowledge - Provision of consistent terminology throughout all company documents over decades - Each translation is double-checked - Professional proofreading of your existing German documents or websites - Format proof service before your documents go into print - Punctual execution of all orders - Individual service geared to your needs.
Professional translation and proofreading service to help you sell your products wherever you do business.
Expertise: Business, Legal, HR, Lighting technology, Christian literature, Travel & Tourism.
Working Environment: Windows 7, SDL Trados Studio 2017, Microsoft Office 2016.
Als Student der Allgemeinen Sprachwissenschaften bin ich fast täglich im Umgang mit fremdsprachlichen Texten aus vielen verschiedenen Fachbereichen. Ich verfüge außerdem über muttersprachliche Kompetenzen in deutsch und portugiesisch.
A freelance translator who is able to translate more than just words, thanks to:
1. a deep understanding of both German and French society
2. professional experience in various industries across five countries (Germany, France, UK, Belgium,
a) freelance translation (juvenile literature, vehicle owners’ manuals, transcreation/marketing,
b) inhouse-translation (vehicle owners’ manuals, terminology management, linguistic support)
a) campaign coordination, communication and graphic design (15 months campaign by European
b) event management, tourism, gastronomy, leisure and children’s activities (short-term contracts)
3. a triple Master’s degree in Applied Modern Languages and Translation from three universities :
Fachhochschule Köln (D), Université de Provence (F) and Northumbria University (GB)
A native German speaker, I am fluent in English, live in Germany, where I have studied for a master in social sciences and philosophy and worked in the corporate world in various positions.
I am working as a professional freelance translator since 2008 with my language pairs being English and French as source languages and German as target language.
Being very experienced in the fields of journalism, marketing, advertising, public relations, travel, tourism, games, cooking and culinary I have translated and revised for translation agencies like Jonckers, translated.net, onehourtranslation.com, Motaword, Language Support Centre, Denmark, alphatranslations and customers like Photography Collection LLC and Enigma advertising.
I specialize the translation and proofreading of:
- Business and commerce documents such as proposals, marketing and sales material, periodicals, newsletters, magazines, advertisements, PR materials and websites as well as articles for newspapers and websites games.
Diversity and experience are my abilities - satisfied customers my power source!
I am passionate, very versatile, have very satisfied and loyal customers and I am dedicated to every job. Bilingual (German-Dutch).
See LinkedIn profile for education, work experience and recommendations (https://www.linkedin.com/in/angelikafeldhaus/)
and my small website regarding my work fields and experience https://afs-pr-communications.business.site/
Freelance translator English-German and French-German. I have been translating from French and English to German: contracts, annual reports, press releases of companies and governments, scientific texts, a book about the history of Pop Music, a book about Islam and many other topics. Translations for amazon, Microsoft, Airbnb, Sixt. I have published several books about commercial correspondence (VNR-Verlag für die Deutsche Wirtschaft).
You can preorder directly at https://TobyFree.com/free-german-translation /// German Translation (English/French to German/de-DE) & High German Voice Over Recording Studio /// mailto:firstname.lastname@example.org /// tel:+4933926790075 | tel:+4915229705418 | fax:+4932121021177 | skype:tobiasf80?chat /// Business Hours: Monday to Saturday 13.00 – 22.00 o'clock (UTC+01:00 Berlin time) /// About me: For about 4 years I have been living near Berlin and translating from English to German – mainly software localization and technical content (automotive manuals, smartphones, apps, adword campaigns). /// Education: 2003 – Graduate Engineer for Computer Science (Dipl.-Ing. equiv. M.Eng.) 1998 – Abitur (A-Level certificate) with advanced courses in English (French as second language) and German History
Ich bin Diplom-Übersetzerin für Italienisch, Französisch und Niederländisch. Ich habe mein Studium in den Sprachen Italienisch, Französisch und Niederländisch mit dem Ergänzungsfach Technik am FASK Germersheim der Johannes Gutenberg-Universität Mainz absolviert. Die Diplom-Prüfungen für Italienisch und Französisch habe ich im Sommersemester 2003 und die Diplom-Prüfungen für Niederländisch im Wintersemester 2005/2006 abgelegt. Während meines Studiums habe ich ein Auslandssemester in Mailand/Italien und ein Auslandssemester in Dijon/Frankreich verbracht.
Seit 2004 arbeite ich freiberuflich als Übersetzerin und bin seitdem auch Mitglied im BDÜ.
Ich fertige Übersetzungen aus dem Italienischen, Französischen und Niederländischen ins Deutsche an und übernehme auch Post-Editing-Aufträge.
Ich arbeite präzise, sorgfältig und zuverlässig. Ich nutze seit vielen Jahren SDL Trados Studio und seit einiger Zeit auch memoQ. Nun freue ich mich darauf, auch noch Smartcat kennenzulernen.
As a native from Belgium who has lived in 4 different countries on 2 continents, grew up bilingual in German and French and become native-level fluent in English, I am familiar with different cultures and ways of living. I apply this as well as my experience gained during my corporate life to my work. I offer a range of translation services that are unique to my person, my life experience and my skills, as follows:
Translation of written text for the following language pairs:
From German into English
From English into German
From French into English and into German
The type of text I will translate includes books, stories, novels, blog posts, articles, technical (especially automotive industry related, and even further specialized in the area of exhaust aftertreatment technology and standards)
I also offer project management as well as design work, for example, digital book cover art
I am a sworn translator with technical specializations (see above) and some other fields like economical and law translations (contracts, instruments). A second point is interpreting (police, customs, tribunals, private persons, registry offices).
These are the points of top interest:
- longer experience with CAT-Tools (actually Studio 2017)
- project management with colleagues and companies
- technical translations for the specializations above indicated including terminology projects (as german native speakter, but also in the other directions in cooperation with native speakers of other languages). The base technical of these projects is my bureau, the intellectual base the knowledge of natural-scientific and technical bases, and their application to the technical jargon. The constitution of technical terminology also requires the same bases
- necessary net of colleagues as native speakers of other languages
- The translation bureau for the introduction of technical writing.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, London
2012 CTP- Certified Translator Professional qualification
2002 Fulham University London, completed a `Certificate access`-course as introduction to `Diploma in Public Service Interpreting`.
1996-1998 University of Vienna, Romance language studies: French, Spanish, Italian
1986-1994 Höhere Internats-Schule des Bundes Wien, High School, `Matura` certificate, A-level equivalent.