Raised bilingual (English and Spanish)
C2/native level in English and Spanish
B1 level in German
A2 level in French
A1 level in Chinese
Currently studying a BA in Foreign Languages
Immerged in the bilingual labour market since 2012 (aged 17)
Previous experience as a translator, interpreter and copywriter
Leadership and working-under-pressure skills (handling teams of up to 50 people)
I have a background in healthcare, health policy (including economics and theories of justice for health systems), and bioethics. I have been translating and reviewing translations of texts related to healthcare and public health for Spanish speaking customers since 2005.
I am an English-Spanish translator with specialization in technical and scientific documents. I have worked texts about different topics such as medical, legal, mechanics, IT,, dentistry among others.
I translate, edit, and review translations to assure the linguistic quality of the documents. I have also made QA of short videos dubbing and machine translation post editing. I have workd in many CAT Tools like Trados Studio, Transit NXT, memoQ, memsource, World Server, and others.
I also translate from French to Spanish, but i have less experience on it. I would like to expand my expertise in this language.
I am a Translator and English Teacher. I translate English to Spanish and Spanish to English. I have experienced translating technical and financial documentation. I service various industries in Mexico, mainly in Monterrey, Mexico where I occasionally also provide interpretation services.
Certified interpreter with one year of experience in immediate interpretation and over 5 years of experience in translation. Impeccable grammar, and reliability. Have received university education in both United States and Mexico. Professional experience in both, United States and Mexico. Fluent in both languages, including medical, legal, criminal, and business terminology.
Creative and responsive translator and localiser.
I obtained a Bachelor's Degree in Translation (English and French) with a thesis about translation of literature for children and young adults.
Being a gamer myself, I decided to specialize in video game and software localisation from English into Spanish (Latin America).
I've been working as a general translator since 2014 and as a video game localiser since 2016.
For more information please visit my LinkedIn profile: www.linkedin.com/in/mariana-ruiz-lino-989959a3
Translating English texts into Spanish and vice versa, editing, quality assurance, and proofreading of both internal and external documents. Experience with legal and transportation documents, technological and scientific texts in the biological and pharmaceutical areas for leading companies and relevant authorities in each field. Other fields of experience include art catalogs, medical device promotional materials and data sheets, life sciences, scientific journals, education, electronics, environment, fashion, financial, general, human resources, business, insurance, information technology, legal, localization (content and products), manufacturing, medical (general), medical diagnosis and prescription, marketing, pharmaceutical, clinical protocols, psychology, public relations, real estate, search engine optimization, software, subtitles for dramatic programming, tourism, video games, web content