I am a Full-Stack English to Spanish translator specialized in Life Sciences, IT and Education. I have more than six years of experience working with small agencies, direct clients, schools districts, huge LSPs, and IT companies. I have an M.A. in Clinical Psychology.
My three core values are professionalism, empathy, and innovation.
I am also a certified post-editor and reviewer from TAUS Academy, so you can count on me for your MTPE projects!
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan.
I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback
I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists.
I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES).
See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL
Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482
Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319
LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057
I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done.
For more than EIGHT YEARS I have been translating/proofreading/localizing documents about business plans, marketing, digital marketing, SEO, SEM, SMM, economics, banking & financial, law & legal, statistics, accounting, social media, localization, manuals, websites, software & hardware documents, apps, blogs, games, technical documents, IT documents, HTML files, PO & MO files, and WordPress files.
Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations!
Please check my Work History and Feedback here:
-Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996
I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields.
Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed.
Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing).
CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
Knowledgeable and experienced translator able to work in multiple environments. Fluent in both English and Spanish with knowledge of cultural and regional variations. Skilled written and verbal communicator, both in English and Spanish. Knowledgeable in how culture can influence language. Graduated mechanics. Specialized in tourism, website localization, technical texts, video game localization and description, subtitling and literature.
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
Currently finishing my MA in Translation Studies at the University of Leicester, I am an International Negotiator with a major in Marketing. I have more than six years of experience and practice in planning marketing communications and inbound marketing strategies, planning events, branding and analysing cultural environments, as well as translating for businesses and scholars. Skilful in teamwork, working under pressure, adaptability to new environments.
Educated and skilled in Engineering, gastronomy, english translation,
business and human behavior. Fast learning, quick duplication, fast
typing, excellent teamwork skills, methodic, Entrepreneur, constant
● 2010-2014 Independent Chef Services, Venezuela.
● 2017. Freewinds Ship, Aruba,
Take control of your life Convention.
Simultaneous English - Spanish Translator. (7 Days, 6 hour per day)
● 2017. Carmiol Translation, Costa Rica
Freelance English - Spanish translator. (+27.000 words)
● 2017-Actuality. IND Solar, Clearwater, Florida. Consultant,
Logistics Manager and Company Translator.
Hi, I am Susana Vivas, a professional English-Spanish translator based in Argentina. After years of working as in-house translation team leader and senior translator/editor, I've co-founded ON Digital Communications (Please visit us on www.onlocalization.com). I'm currently holding the L10N and Operation Manager position. We offer more than translation, our aim is providing our clients a tailored and cost-effective solution with the highest quality that helps them offer an awesome user's experience and fosters engagement with the targeted audience.
Hello, originally from Chile, I have enjoyed languages since very young.
I am a freelance translator (and interpreter)with an Advanced Technological Certificate in Translation and Interpretation.
I specialize in technical translations, logistics, marketing, advertising. localization, tourism, travel, subtitling and general translations. I proofread all my jobs.
I grew up in a German-Spanish bilingual family. I started learning English in kindergarden and gave my first English classes at age 18. I studied English Literature and Language and specialized in translation at UNAM, Mexico. I freelanced during the two last years of the BA, and then joined a translation agency for a year, Babel International Translators. Now I'm trying again to build up a list of clients to make a living as a freelancer, translating, proofreading, and formatting in various subjects.
You can find more samples of my work on my ProZ.com profile, at https://www.proz.com/translator/2300750.
I believe in the power of words, their capacity to transmit the strongest of feelings when used right. Reading is a skill, but writing is art.
High-quality is what best describes my work as a translator. If you want your target audience to act, to clearly understand, to follow-through or to simply have a good time reading, then I am the perfect option for your translation needs. Great grammar and editing for a perfect presentation. Highly experienced in SEO, legal documents, training and user manuals, articles, full-length books, ebooks, short stories, technical documents, editing, and proofreading. 3) My advanced skills include thorough research to find the right terms for technical translations and attention to detail for an awesome final product.
Looking forward to working with you!
I would like to introduce myself; my name is Hector Valladares,
I had worked as a translator for more of 20 years, developing exclusively translations from English to Spanish on subjects related with the technology, science and general topics; because of my education as fishing Engineer and Architecture student, and my simultaneous studies on development of applications, design and web technologies.
My main concern is to carry out a project with responsibility, diligence
and perfection, with the back of my experience. I like to be considered as a artisan of the translation because
the meticulousness and thoroughness which I deal with the projects for it be
translated in the proper sense.
Ushuaia Solutions is your Language Service Partner for Latin America and the US. If you need quality translation from English into Spanish and Portuguese and great personalized service, that's our core. And we also offer all the complementary services you'd expect from a full service solution.
With more than 17 years in the market we have an impressive portfolio of agency and direct clients who trust us to be a reliable and consistent extension of their own team. And we can use every major CAT tool and DTP package in the market.
Our TEP rates are between USD 0.07 and 0.12 according to the exact target variety and subject matter. Volume discounts and specialized client teams are available for large projects and ongoing accounts.
But it's all about you and what you need. Write back and we can start exploring what we can do together.
Full-time translator since 2004. Certified by American Translators Association and Mexican Translators Organization (English-Spanish). More than 15 million words translated. Specialized in Life Sciences, but also experienced in Legal and subtitling. Knowledge of technical and scientific terminology, covering a wide variety of industrial and scientific fields. I offer flexibility and a professional treatment of your documents, which includes confidentiality, fast turnaround, timeliness, and accuracy. I am able to mirror your documents' layout, editing images and produce ready-to-publish final documents.
I've been a translator since I was 18 years old, mostly as a hobby but I've translated a few books as well.
I'm originally from Uruguay but I've been living for a few years in English speaking countries.
I'm a Computer Science Engineering Student who has worked as a game developer in the past, but, I currently work as a translator, transcreator, proofreader and localizer who specializes in English to Spanish and Spanish to English.
I'm going through the Senior Year of my Computer Science Engineering Major, and while I comply with my final courses, and prepare for my Thesis I'm working in the Translation field (I'm Bilingual, I have been doing this since I turned 18).
I have worked in countless translation projects ranging from gambling sites (such as BET-IBC), to political advocacy sites (such as VOCA.vote), salvage car auction sites (such as A Better Bid) and everything in between including microblog aggregation sites (such as InnWall), and also some extensive work translating legal documents from English into Spanish and vice versa, and I have collaborated in the translation of a few mobile games. fintech apps, and a YouTube tech channel.
I am a 34 -year-old English teacher with experience in elementary, high school and university classrooms in Lima - Peru. I have experience in the text design and editing of English textbooks for a small local publishing company downtown. In the line of jobs I had worked, working in teams was a prime requirement. I am good at meeting deadlines and being in charge of heavy-duty editing material. In school I had worked with children ages three to sixteen, I have taken care of two whole classrooms as a tutor, and in that function, I have been in charge of many activities to raise funds and to coordinate internal activities for schools. I have also worked in bilingual centers where I have taught adults. The classrooms were about twenty-five students per group, and for my classes I had to prepare daily lesson plans, coordinate with the people in charge of the program, and develop dynamic classes for students to learn.
As in the personal level, I am good at working under pressure, punctuality
Experienced in translation, proofreading, interpreting, transcribing, editing, post editing, project managing, English-Spanish, Spanish-English. Over 30 years of experience. Accounting, Legal, General Interest, Medical, Personal Docs, Science and scientific papers, Chemistry, Physics, Biology, Pharmaceutical, Medical Devices, SOP, Medical Studies, Sociology, Politics, Economics and many others.
I have worked with the Peruvian Foreign Service for over 35 years. At the same time, I have been doing freelance work. Hence, I have lots of experience with several different matters and fields, where accuracy and fidelity are quintessential requirements. These fields go from international affairs and international law to science and technology, economics and finance and marketing areas.
I am a Chemical Engineer and English <-> Spanish Sworn Translator that has spent the last 18 years working in, among other things, Translations, Editing, Interpreting, Voice-Overs, etc. 10 of those 18 years up until Oct. 2018 I worked as a Project Manager & Senior Editor in the EN>ES/PT language pairs for the largest Translation Agency in Houston, TX, specialized in Technical Translations, mostly Oil & Gas, but also covering all other sorts of fields for a wide variety of clients in the Public and Private Sectors.
As an Engineer, I have worked at various levels and departments in the manufacturing, oil & gas, construction, environmental and food industries. Working several months as an Inside Sales & Operations Engineer, gradually moved up to a Project Planning & Control Engineer, Research & Development Eng. and also as a Regulatory & Toxicology Engineer on long lasting projects.
I have a degree in Literary and Technical-Scientific English-Spanish Translation. I graduated from “Instituto Superior Alte Guillermo Brown”, Santa Fe, Argentina. I am a member of Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe 1º Circunscripción.
I have worked as a freelance translator and proofreader for international agencies and particular clients for more than 14 years.
With more than 21 years of experience in translation field, I know our industry inside out. I have a BA degree in Eng<>Spa translation from a Spanish university, I am licensed by CTPCBA (Association of Certified Translators of Buenos Aires - www.traductores.org.ar) to work as a certified translator in court, I work as in-house Port<>Spa translator at the Brazilian Embassy in Buenos Aires, and I am an active member of AATI (Argentine Association of Translators and Interpreters), and TREMEDICA (International Association of Translators and Editors in Medicine and Allied Sciences) with extensive terminology experience.
I'm Colombian, Spanish native translator, proofreader and localizator. I have been working for more than 12 years with many customers, attended numerous clients and developed projects in various areas, especially legal, medicine and marketing. I'm Trados and MemoQ user. I have a vast experience on diverse projects as a translator, proofreader and localizator. I offer great quality jobs and very fasts turnarounds.
I'm currently working on this pairs:
English/French to Spanish
My Proz profile:
Law studies Universidad Externado de Colombia (1996-2000)
Courses: Practice Course Introduction to Computer Aided Translation (CAT), ORBITECH, (WORD FAST, DEJA VU, TRADOS), 20 hours; Cali Colombia; WWW.ORBITECH.INFO february 2013.
Specialization: Intensive Computer Aided Translation course (CAT), ORBITECH, (MEMO Q, TRADOS), 120 hours; Bogotá Colombia; WWW.ORBITECH.INFO february 2016.
I am a native Spanish translator and content writer living in the Netherlands. I have experience in website translation, marketing, travel and tourism, beauty, restaurants, foods and drinks and much more. I also have a Master in Spanish Linguistics and some expert certificates about SEO writing.
I am a certified Spanish translator based in Argentina. I work mainly in the areas of healthcare/medicine, education and history, although I have worked in other projects as well. I am passionate about history and soccer, as well as languages and cultures, of course. You can find more on my website acrosstraducciones.com.
Esteemed prospective Client:
I am interested in the opportunity to assist you with your translation to a neutrally accented Spanish.
I am a native Spanish speaker from Peru, with more than fifteen years of solid experience as a translator, I have the 1st place in the following UpWork tests:
English to Spanish Translation Skills Test
Spanish Vocabulary Skills Test
Spanish Spelling Skills Test.
I have a broad experience translating content on many fields
So far, I have successfully completed 1100+ projects and 1100+ hours for my clients!
If you hire me, I will not let you down, and you will obtain a flawless translation and the best value for your money.
My service is accurate and punctual, as you will notice as you peruse the feedbacks available.
Please feel free to contact me with any questions you may have.
I look forward to hearing from you.
Precise and interested in profesional results, commited to the effect of disciplined working and training. Skilledin building relationships. Specially involved in enterprising projects and creation; likewise inthe spread of the cultural knowledge among people: thus including the importance of the accuracy in language, the music, the poetry, the theater, the dance, as well asofany differentkind of art and fluent communication.
Hi, I´m Marcela. Bilingual Spanish (native) and English (expert).
-I graduated from The Language College 2 years ago, where I received my certificate of Basic, Intermediate and Advanced English.
-Participated in a Conversation Club for adults in The Language College (one month).
- 1 year of teaching English experience for kids from 1 to 6 years old.
- Worked for the Integradial Company, as an operator in their Call Center. (3 months)
-Currently working in Comcast Xinfinity as a Sales agent.
- Getting my master in Modern Languages in the Arturo Michelena University, specializing in Phonetics, Phonology, Transcriptions and Translations, as well as the Bussiness aspects of the career such as International Trade and Marketing.
Skills with CAT tools, multiple softwares and programs (SDL trados, Acrobat Reader DC, etc).