I am Arnotti, a French linguist and top-notch detailed-oriented Senior Translator and Proofreader with number one goal of helping you get exceptional translation services.
Combining my linguistic skills with professional background in Aircraft Maintenance and Engineering and having worked at the Civil Aviation Authority, allows me to provide premium quality translations of aviation related texts and documentation, be they technical or legal.
All my translations undergo a peer review, so you don't need to have them reviewed. SAVE YOUR MONEY AND TIME:)
I guarantee confidential handling of content and on-time delivery for each and every project I undertake.
Key areas of specialization: Aviation and Aerospace, Engineering, Law
Also work in:
Mechanics / Mech Engineering
Electronics / Elect Eng
Automation & Robotics
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Having earned a Master degree in Diplomacy and International Relations, a Maîtrise degree in English, and a BTS degree in Computer Sciences, Ayouba Boukari is currently the Director of Moudachirou Laguage Institute, a branch of Mudashiru Production (from January 2013 to date) cumulatively to his function of Independent translator at Virtual Linguistic Solution, a Ghanaian translation firm (from October 2014 to date) and Freelance Translator on many online translation platforms such as: www.kjinternational.com, www.gotransparent.com, www.linguist.com, www. translatorstolq.com, www.marstranslation.com, www.onehourtranslation.com, www.bureautranslation.com, etc. He has many experiences in both public and private sectors of his country. First, as recruit in the Military Service of National Interest from January 2008 to December 2008. Then he has been hired as a Bilingual Secretary/Assistant Translator at Mudashiru Production. Afterwards, he has been an intern at the Ministry of Craft and Tourism from October 1st, 2009 to September 30, 2010. His most recent experience as Customer Support Associate (Intern) with MSL Learning System Ltd in India lasted one year. Ayouba Boukari is a native French speaker and has an excellent commend of English. His career plan is to exercise his skills either in administrative management (as a Bilingual Administrative Assistant) or in translation (as a Translator) or at any other position, be it within normal public or private, national or international companies or institutions or within NGOs which aim for international solidarity, international peace and security, human rights or international development issues.
I have a 9 years experience, having translated more than a million words all in all in my career, not counting all the translations I do for fun because I just like it ! I have a degree in biological engineering, completed by my vast general culture and professional experience in leadership positions in various companies, which means I can handle very well any topic from medicine to finance and marketing through video games and social sciences. I'm originally from Belgium but I now live in Côte d'Ivoire, which means I can do translations localized for both European and African audiences.
My mantra is : if it sounds good, then it is good. It is utmost important for me that the audience cannot guess that they are reading a translation : they must feel as if the document was originally written by a native speaker. That is my objective. I'm also very strict regarding to spelling and typography since French has its own specific rules on capitals, brackets, etc.
You won't be disappointed.
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
C'est sur les bancs de la Faculté de traduction et d'interprétation de Mons que j'ai fait mes armes. Désireuse d'enrichir au maximum mes compétences, j'ai réalisé mon stage de fin d'études au sein du département de traduction de la Commission européenne, à Bruxelles. Riche d'un solide bagage institutionnel, j'ai débuté ma carrière de traductrice à l'Ambassade de Bolivie à Paris, puis l'ai poursuivie au sein d'une agence de traduction située sur les Champs Elysées avant de me lancer à mon propre compte.
Je travaille avec des agences et des particuliers du monde entier, et collabore très régulièrement avec le Parlement européen. J'ai également eu l'occasion de travailler avec l'Office de tourisme de ma région.
Les langues et la traduction sont pour moi une véritable passion. J'ai d'ailleurs entrepris d'apprendre une nouvelle langue, le portugais, aux fins d'enrichir ma palette linguistique et de diversifier mon offre.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question !
Offering a wide range of translation-related services, including original translation, editing, proofreading, back-translation, back-editing, and translation verification of all sorts of documents in various fields of expertise.
My name is Arnaud and I'm a Native French Translator/Reviewer (French to English and vice versa) with 9 years of experience. I have an extensive experience in various domains like IT, Electrical and Mechanical engineering, accounting, medical instruments, legal and private documents, HTML, etc. I have worked with several companies like Wipro Technologies, RNTBCI (Renault Nissan Technologies Center India), Amplexor (where I currently work) and a lot of small translation companies. I always deliver on time and I always review my work before delivering it.
I translate 2500 words per day and I’m available from Monday to Friday every week (sometimes in the weekend as well on request).
I’m willing to translate a sample for free.
Hoping to work with you soon,,
Most of my translation's work is subtitle translations for many kinds of documentaries. That is why I am able to deal with different types of texts and different sorts of lexical fields.
Full time freelancer. My work never ends until you are 100% satisfied with everything. I will do my best to ensure that my work will be helpful and meet the employer's expectations because I believe that's how it should be. And I have to mention I'm a detail freak, since people seem to think it's a good thing when it comes to work.
I'll treat your work like I treat my own because I realize how important it is to you. Available 24/7
I have a Master 2 degree in Technical Translation and Editing, during my studies i have learned to search for the appropriate terminology and the correct way to translate without betraying the original meaning of the texts.
I have been working in the translation field since 2012, i began translating a political sciences corpus from Spanish to French, then i kept on translating books and articles. Through experience and time i have learned to work more efficiently.
I have translated books, articles and magazines related to a lot of different fields such as tourism, IT, health, sciences (political and educational), technical texts, linguistics, games, esotericism and more.
I see the translation work as a collaboration as we (the client and i) want a good translation delivered in time. I tend to help my client the best i can, by giving the best translation i can or even through the negotiation of the costs of the project.
You want to translate your text and i want to translate, that's where we meet.
French native with a strong educational and working background in Chemistry and 15 years experience in translation in medical, pharmaceutical and chemistry fields.
After obtaining a post graduate qualification (diplôme d'ingénieur) in Marseille (France) in 1994 and a MSc in York (England) in 1995, I worked for 5 years as a R&D manager for the leading UK soap manufacturer Cussons with its major brand, Imperial Leather, and antibacterial hand product brand, Carex.
I moved into translation in 2001 and I have been working since with various international companies (such as Chemidex, HRA, Adelphi...) and translation agencies (ART, Thebiword, Transperfect...). My fields of expertise are: patents, medical market research studies, clinical assays, chemistry articles and reviews, chemistry web sites, pharmaceutical/medical guides & questionnaires for physicians and patients...
If you need further information, please do not hesitate to contact me.
I’m a freelance English to French translator looking for new partnerships for translation collaboration. My training as a lawyer and my experience in teaching history and English to children and expatriate adults have strengthened me in the idea of practicing this language and putting selected words at the service of others.
I’m experienced in working within an international law notary environment. I worked as a clerk notary for sales, leases, various contracts and companies’ contracts for foreign clients. I have good analytical, organizational and project management skills; and confident to work both in team and under supervision.
I work in collaboration with several translation agencies in Europe and the United States on a regular basis and can easily cope with high quality and deadline requirements as well as very large projects and I have got experience in working with cat tools. I learned a lot from these collaborations.
And I would like to share this experience with you today.
I am a full-time and qualified English <> French <> Arabic translator since 2010 (translation, proofreading, post-editing, localization, transcription and project management services). My professional skills include translation from English into French and Arabic (and vice versa) of general, legal, marketing, finance, technical, games, sports and automotive texts. In the last 8 years, I translate all sorts of general texts, manuals, books and marketing materials /websites ranging from various fields. I perform quick, reliable, accurate and high quality translations with a fast-paced deadline. I am also hard-working, result-oriented and well organised. I have not obtained an official translator / linguist degree, but I still provide high-quality language services.
CAT tool : SDL TRADOS 2017/SDL TRADOS 2015/MemoQ/Memosource.
Availability : full-time, immediately
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, London
I have more than 8 years of experience offering English to French and vice versa translation services to individuals and business. I'm a professional fluent in both language at native and expert level. I've translated books, articles, websites, and many other highly technical content. I provide quality services, give attention to details, and work in a timely manner.
1980-1996, In-House Translator, Shekinah Publications, DRC
1997-2015, Part-Time as the Approved Translator of UNAFRI, UN Agency, Uganda
2000-2002, In-House Translator, Alliance francaise, Uganda
2003-To date, Owner of Standard Interpretation & Translation Services, and Senior Freelance Translator, Kenya-based
I am a Legal Commercial Technical Translator, as I hold a degree in commercial sciences, plus four diplomas in polytechnic engineering, law, theology, and French literature as well as a certificate of translation
French student of English Literature completing a master's degree in Redaction and Translation.
French subtitles contribution to more than a hundred YouTube videos (Educational content): Science, Maths, Astrophysics, Literary, Film, Game and Pop Culture, History, Mythology, etc.
French and English professor, High Schools, Sannou, Oka, and Anges Gardiens
Project, planner and administrative manager (PPAM), ONG/ADCG
Translation of Microsoft 2010 From English to French of New Technology of Information and Communication ICT (Microsoft Office 2010 and Manual).for Croatian NGOs,http://www.ITdesk.info/. In its Computer Project for E-education with Open Access (ODRAZI). On behalf of the United Nations Volunteer ' UN Online Volunteer ' service. Where my Biography has been put on www.odrazi.org/volunteer Translating UNDP New York, Documents on HR and Financial Rules, Pension Funds, Retro Activity… From English into French, For UNDP Congo Democratic; - Translating Document onGuidance Principles for the Sustainable Management of Secondary Metals for World Resources Forum, VNU Burundi, VNU Haiti, UNSSC, Pavilion de COP 22, UNESCO, UNICEF West and Central Africa, Light for the World, Plan Ireland, UNICEF Guinea, UNFPA Cameroon, VNU Burundi ect...
As an engineer, I crafted sustainable and affordable solutions to technical and social challenges in my city and industrial facilities, using maths and science to better the infrastructure and services in my community.
As a technical translator, I help innovative and forward-thinking businesses and organizations do the same, by providing them with accurate and legible translations thanks to my engineering background and my translation know-how.
As a professionally trained translator with in-house translation and editing experience, I am dedicated to providing
high quality linguistic services for clients and individuals around the globe.
I am committed to ensuring that clients receive a natural-sounding, fluent French version of their translations.
I am a well-trained translator from ASTI (Advanced School of Translators and Interpreters), Buea, Cameroon. I hold a Master of Arts (M.A) in Translation and i am working as translator since 2015. I have worked for 17 months as in-house translator in a translation agency located in Yaoundé, Cameroon and i am now a freelancer. I provide high quality translation, proofreading and language teaching services. Quality is a key aspect of my work and I always seek to exceed my customers' expectations. As an In-house and now freelance translator, i have so far translated a great number of projects (technical, general, banking & finance, legal, medical, etc.) with many famous companies (MultiTransMedia, RixTrans Ltd, GB translation, etc.) around the world, what makes me the best choice for your translation projects.
My experience started in the USA : I followed several years of university studies and specialised training at Santa Clara, CA and obtained my Microelectronics Engineer Diploma; I then worked for an US company (National Semiconductor Corp.) as product engineer where I acquired a good mastering of oral and written English. I continuously had to write process, quality control and quality assurance specifications, manuals, procedures in the production and manufacturing line in English and translate into French.
My work in the USA as well as out of the USA allowed me to achieve a lot of experience in dealing with and translating marketing, technical, industrial, engineering, quality assurance, training, and other general documents.
I have also worked for several years with a certified translation office: certified translation from English into French of legal, medical, administrative and technical documents,...
I work now as Certified Translator from APTS (Arab Professional Translator
English to French freelance translator since 2002, I offer translation services in various domains. You can find further information by browsing my profile. Looking to start a longterm business relationship with your company
Once Upon No Time is a 100% web-based team of highly qualified and motivated translators, editors, writers and graphic designers.
What makes us different, beside our solid sense of what the words “service-oriented" mean, is the fact that we share your concerns for sustainability. This is why part of the benefits we make, at Once Upon No Time, are reinvested in concrete conservation actions.
Being bilingual (French and Arabic) has helped me pursue my career as a translator. Thanks to many years of studies, first literary, then legal and translation studies, I gained the knowledge which enabled me to become a professional translator and discover many translation territories (such as subtitling, MT post-editing, transcription, transcreation, proofreading and at last, translating with and without the use of CAT tools).
After nearly 4 years of professional experience, and 8 years of translation studies, I find myself always in a mission of discovering the mysterious world of words and encountering challenges which I find myself able to manipulate thanks to the tools and theories I had the opportunity to learn and practice.
I hope I can be of help for others, and I am excited to meet new clients with hopefully new challenges to solve along the way!
I have been working as a freelance translator in various fields for the past 6 years. I have started by translating mostly philosophy and literature for scholars. I have been working for Amazon and for various agencies in the past 3 years and have acquired competences in very diversified fields.
I am a young, dynamic and talented English - French professional translator. I hold a Master’s degree in translation from University of Dschang, Cameroon. I am specialised in technical translation, but can also provide services in many other fields as required, given that I have acquired a lot of experience while working with a translation agency in Cameroon, and collaborating with many others agencies and individuals around the world. I also provide transcription and teaching services .
I am looking forward to working with you.
I am a Master 's Degree holder in Translation and Interpreting. As English and German to French professional translator and localiser, I have worked for the Cameroonian-based High Quality translators, a renowned translation agency in Central Africa. I am currently a freelance translator and my clients include individuals, organisations and translation agencies such as Unbabel and One Hour Translation. I am committed to playing by any of my clients' rules and delivering high quality translations, even under tight deadlines. I will be honoured to get in touch with you and bring added value to your business through my services.