- I've been working for more than 15 years as a professional translator and proofreader and completed numerous projects for satisfied customers.
- The language combinations I can offer you are English - Dutch and German - Dutch.
- I'm specialized in IT, technical subjects, engineering, games, websites, audio, video, graphics and other multimedia and communication applications. Many years of experience with computer applications, multimedia devices, games and mobile equipment guarantee a thorough knowledge of the field.
- My experience as a seasoned teacher will guarantee that your clients' message will come across clearly.
- After 20 years of experience as a senior editor and author for several Dutch and Belgium publishers of technical magazines and books, flawless and creative Dutch language is self-evident.
Translating from English to Dutch started for me during my Anthropology studies in Utrecht, the Netherlands (1989- ‘95), when I started summarizing English academic texts in Dutch. I continued translating relevant professional reading for my co-workers while working for the Zeist municipality (2000-’05). Since moving abroad (2005) my command of the English language has improved to near native level. Getting certified by Cambridge University (CELTA) and working in English language settings in the educational field have helped along the way.
While my Dutch writing skills had been sharpened at university and in subsequent positions, it was in Cambodia that I started developing and writing a wide range of educational material for English language universities (2005- ‘14).
Translation came back around 2009, when I helped a Dutch NGO in Cambodia with translating documents into English. This was followed by a series of projects in different fields. Since 2014 I work as a full-time translator/editor, and these days I get the vast majority of my freelance projects from a select number of translation agencies based in Europe and Russia. In the present days of Machine Translation, I do my share of Post-Editing (PEMT), while I also work exclusively as an English proof-reader/editor (UK or US) for a number of clients.
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Shrewsbury
I am an established phone interpreter for a globally recognized company. I have extensive movie translating and subtitling experience, along with varied translation work in many types of manuals (including multiple fields). I have worked as a Senior Dutch proof-reader for an international company too. All of these facets of my language skills give me a complete, well-rounded, and balanced professional language background.
I have been working as a translator for 2,5 years now. I started to work as a freelancer in October of 2015. Up till now I have translated contracts, medical brochures, touristic information, economy courses, ....
I have a master in Germanic Philology and a bachelor in Applied Linguistics.
I am a good writer and an accurate and punctual translator.
I also do proofreading and editing.
Translating is not just a job for me, it is a passion.
I have been active as a freelance translator since the beginning of 2014. My specialization is, by virtue of education, is Information and Communication Technology (ICT) and mechanical engineering. In those fields I have translated various types of documents.
Besides the above mentioned specializations I am well versed in the following fields mainly through personal interest or working experience unrelated to translation:
• Computers (software, hardware, general);
Some examples are:
• Website localization of online shops, trading platform, etc.;
• Software localizations;
• Product content of online shops;
• Sales brochure and user manuals of technical equipment such as metal detectors, stair lifts and pipeline inspection technology;
• Company safety regulations and policies.
As we are a Belgian based couple (husband and wife) of freelance editors/translators (Dutch native language) we can offer you a big amount of flexibility in terms of dealing instantly with your editing/translations/proofreading. We know the time frame is essential,
both for you and for us, and we pride ourselves on always meeting our end of the bargain, assuring the highest quality of editing/translating/proofreading.
Apart from Dutch and English translations we can also deal with French/Dutch and French/English translations.
In terms of CAT-tools, we use memoQ 2015 Translator Pro.
We have both a paypal and moneybookers/Skrill account available.
We can guarantee immediate availability and are available 7 days a week, with a high rate of flexibility. On a daily basis we can deal with 4000 to 4500 words.
In terms of most important references we can name the Freedman Agency as well as Bare International, Helion Research, Somya Translations, Erudite Solutions, HQ Translate, The Shabd, V
Belgian Native Trilingual(DU/FR/EN) with +575.000 words translated and international clients : Translated.Net(Italy), Transperfect(USA), Protranslating(USA), Moravia(CZ), Upwork(USA),... referrals and credentials available upon request.
Expertise in Baning Financial, Legal, eCommerce, Marketing, Business
Master in Translation German and Spanish to Dutch
Master in Communication and Information Studies (main subject: IT & Translation English-Dutch)
I started Tessa van Swieten Vertalingen in Augustus 2008. I specialise in commercial translations from German, English and Spanish into Dutch (mainly in the fields of tourism, marketing, luxury products, culture, fashion, lifestyle,, food and drinks.
I am a Dutch native speaker with a Master's Degree in Italian Language & Literature, living in Italy. I was raised bilingually and spent a large part of my childhood in English-speaking countries.
As a translator & interpreter, I have experience in various fields, such as legal, technical manuals, theatre, tourism, real estate and wine; I also translated a travel book (in coordination with the writer), which we hope to see published this year. I also regularly interpret at weddings here in Italy.
I have written a number of short articles over the past years, on living abroad, on real estate and on wine. I have experience in creating email marketing campaigns and organising events.
I am also a qualified estate agent and work as a part-time sales agent; in addition to these activities, I enjoy spending time at my parents' vineyard where I help out in the vineyard and in the cellar.
I am a Translator, Editor, Proofreader, Voice Talent with 20 years of experience at COS Europe New Era Publications, Glostrup (Denmark).
Translating/Editing and checking of numerous texts from English to Dutch, including books, recorded lectures, magazines, course materials, subtitling and voice-overs, glossaries, and public speeches. In addition to that, I was doing translation, proofreading, editing and collaborated with typesetting jobs. I also recorded translated works in a professional sound studio in the USA. My recorded works were produced and are sold to the broad public. All of the translation work produced has been published and none rejected.
Special Training: Masterclass from Editor in Chief United Press International. Full masterclass with a former Editor in Chief of UPI (United Press International) to get trained in appearances on TV and Radio and to do interviews in person with international media, and writing press releases that attract the attention of the media.
I am a 47 years young Belgian (Dutch) freelance translator. I lived till 2005 in Belgium and worked since 1991 in different companies in the administration department. In 2005 I came to Spain and since then I worked for 7 years in hotel receptions and as from 2013 I have built up my own clothing shop.
Languages always have been very important in all of my professions. Working as administrative, I have always made a lot of translations. Recently I started to do translations on professional base.
My experience as a freelancer is not big, but I can assure that during my whole working carreer, I have built up a huge background in this kind of work.
Mission statement: eliminating Dunglish injustices by officially offering my services as a freelance translator Dutch-English.
How did I master two languages on a native level you ask? Well, I made the decision to be funny in as many languages as possible. Seeing as how French and German simply just did not work in my favor, I made sure to at least master the English and Dutch language. I honed my academic writing skills whilst at university in the States and in the Netherlands. I was able to use my penchant for marketing communication during my last job as an Account Manager, where I was responsible for a high look-to-book conversion of online profiles.
Studied biology (molecular physiology) at the University of Nijmegen, with extensive use of English study materials. Excellent computer skills including office software, translation tools and internet research. Expert in various translation software, handling of translation memories and termbases. ATA certified, which includes continual education, and Proz.com certified. Accustomed to meeting deadlines and high standards of work, and providing superior customer service.