Proofreaders in macedonian — japanese language pair


Naoko Miiasita
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.013 per
word
+ Invite to project
Japanese
2931
Anna Melnikova
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.007 per
word
+ Invite to project
Japanese
Fumiyasu Ogura
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
Olga Stepanova
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.009 per
word
+ Invite to project
Japanese
Takako Shibuya
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.011 per
word
+ Invite to project
Japanese
Shchevinova Kseniia
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
Lakshmanan a v
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
wilke william
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
Annalisa Di Martino
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
42363
Miho Miyazaki
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.039 per
word
+ Invite to project
Japanese
558444
Polina Milenina
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.007 per
word
+ Invite to project
Japanese
832623
Активно сотрудничаю с переводческими компаниями и бюро (ABBYY, EngProfi, Русская переводческая компания, Эксклюзивные лингвистические системы и т.д.) в качестве внештатного переводчика и корректора. Основные тематики: юриспруденция (все виды документов, подготовка к нотариальному заверению), маркетинг и пресс-релизы, консалтинг, рекламные тексты, финансы, экология и охрана окружающей среды, а также общая тематика и различные тексты гуманитарного и художественного направления. Зарегистрирована в государственном реестре переводчиков. Основные языковые пары (двусторонний перевод/корректура): рус-англ, рус-яп. Имеется опыт корректуры и перевода текстов для Санкт-Петербургского экономического форума, Восточного экономического форума и их организатора - фонда Росконгресс, AppStore, ПАО "Сбербанк" и "Альфа-Банк", Банка Токио-Мицубиси, A. T. Kearney, McKinsey, Nomura Research Institute и др., юридической документации различных типов и степени сложности с и на японский и английский языки, презентаций, электронных таблиц.
Tatsuya Konishi
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
499358
Nishiyama Kohtaro
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
18337
I work in the cost planning department of an automotive parts manufacturer. I have been working with a Japanese car maker to ensure successful new model startups with reasonable cost structures and cost maintenance for mass production and service parts. My strength in translation is rooted in my education and work experiences in both Japan and the United States.
Rintaro Ito
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.077 per
word
+ Invite to project
Japanese
8131
Thank you for visiting my profile. CV is available upon request. Feel free to contact me through email or Skype.
Roman Bulando
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.017 per
word
+ Invite to project
Japanese
49589
Главред медийной платформы о Японии “Konnichiwa Club”
Emma Momoko Tanaka
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.055 per
word
+ Invite to project
Japanese
50467
I am a native Japanese Translator specialising in Hospitality and Tourism, all things food and Games. In the industry since 2013, I have an extensive experience in translating -Online Games (Mainly RPG) -Online catalogs -Menus -Tour brochures -Cook books
Darina Komachkova
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
95517
Bugra Bagci
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
195102
Kazuki Sato
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.077 per
word
+ Invite to project
Japanese
48948
Nataliya Okuneva
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.11 per
word
+ Invite to project
Japanese
16464
Hans Lim
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.017 per
word
+ Invite to project
Japanese
39158
연세대 세라믹공학과 93학번
kaorihi1102
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
6879
My study at Sannno involved many relevant subjects such as Marketing, International Trade, IT management, Psychology and so on. I believe these should help to work on the rest of the business field beside Management. My study at Kogakuin University involved range of science and chemical domain as well as experiments in labo. I improved my translation skills with engineering and technical issues when I worked regulary at Ebara Corporation in Japan while I studied chemistry at Kogakuin University at nights from Mondays through Saturdays for 2 years. Recently I enrolled the Graduate school of Akita International University, where is the only one Professional Graduate School for teachers teaching English and Japanese languages in Japan. So, I am now much convinced with my language competence in Japanese language to be proved in a theoretical way as well as English. This means my educational background can qualify me for translation job between English and Japanese.
Taylor Matthews
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.017 per
word
+ Invite to project
Japanese
13541
greene
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.055 per
word
+ Invite to project
Japanese
5424
Satoko Nguyen, PhD
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
4978
I am a Gerontological PhDr and the academic author of "Fear as a predictor of life satisfaction on retirement in Canada" published by Educational Gerontology in 2014. I am also a translator, as well as a part-time instructor of an international school in Novi, MI, U.S.A. I teach Japanese, social science, and English on Saturdays and summer days. Moreover, I had been a teacher of high schools and a medical/social welfare college to teach Japanese, social studies, and social welfare, or mentor the medical and social welfare training for a total of 16 years in Japan. I acquired a Ph.D. degree in Clinical Social Work, specialized in Gerontology, at Walden University in Minneapolis, MN, the United States. I have translated a book, many Homepages related to advertising, electricity, and science medical and scientific texts, and legal documents from English to Japanese; and Japanese chemical/medical articles/patents into English for the US Patent & Trademark Office for 14 years.
Mayumi Sano
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.077 per
word
+ Invite to project
Japanese
15398
< JP/EN bilingual assistant, translator and teacher > As a bilingual assistant at Reed Exhibition Japan, I worked on promoting international exhibitions (jewellery and pharmaceuticals). My role involved a variety of job duties from creating sales promotions tools to inviting overseas buyers. I also worked with one of the International Sales/Marketing Directors: writing press releases, making barter agreements with media partners, designing EDMs and banners. To create promotional materials, I collected and analysed relevant data to understand the market trends before discussing with my team. I handled all paperwork and provided translating support to the management, such as creating brochures and sales materials for international exhibitions (jewellery, cosmetics, and pharmaceuticals). I’m also a Language Editor for idioma s.r.o., (Czech Republic). I translate, verify and proofread manuals and catalogues (EN > JP) on a freelance basis. I also worked on a Malaysian/Singaporean food book and translated some of the articles on the official Bangka-Belitung Tourism website to attract more Japanese tourists to visit the islands. I currently work as Japanese language teacher at a language school in Tokyo as well.
Sumie Tanaka
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
2571
Sumie was born in Japan, studied Communication Arts and Design at Virginia Commonwealth University where she received a Bachelor of Fine Arts with Magna Cum Laude. Sumie found her first career as a production manager in a web design firm, worked for 7 years and gained internet related knowledge such as HTML/CSS/PHP along with graphic skills including Photoshop/Illustrator. Then she found a new career as an in-house translator for QAMF Japan which is a bowling equipment distributor, where she spent over 10 years after leaving the web design firm. There she earned technical knowledge on bowling equipment and experienced designing/marketing of bowling balls. She also translated machine manuals provided by the manufacturer to be used by Japanese customers. Aside from her job at QAMF Japan, she has done some private translation/publishing. One of the recent work is a translation of "Bare Bone Bowling" by a Hall of Famer pro bowler, Brian Voss. Also, she does Bowling This Month article translations which she publishes on Kindle store.
Ken Takahashi
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
1911
Freelance Translator (www.takahashi-translation.com) September 2010 – Present ・ IT (Software, Hardware, Security, DB, etc.) ・ Biology (Reagent Catalog, Analytical appliance, scientific article. Medical, etc.) ・ Machinery(Automobile, bicycle, Medical devices, etc.) ・ Subtitle-voice data(Games、Webinar, etc) ・ Books (European History, Christianity, Cipher, Linguistic, etc.) ・ Misc (Tourism, Contract, Patent, etc)
Massimiliano cardella
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.02 per
word
+ Invite to project
Japanese
3095
I am the contact person of a group of translators and DTP engineers. we have JP, IT and PTBR translators with 3/4 years of experience. We are expert also in post-editing, proofreading and DTP areas
Terry Akiteru Sasayama
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.088 per
word
+ Invite to project
Japanese
419
◆Language Ability Japanese: Mother tongue English: Semi-Native level (reading/writing) ◆Employment History ・August 2015 to the present Japan Livestock Trading Corp. (Obihiro, Hokkaido, Japan) Responsibilities in this role include: Translator, Proofreader, Editor. I deal with localization of Hoard's Dairyman, a magazine which deals with articles on the U.S. dairy practice, economy, feeding, crops etc., from English to Japanese. I mainly proofread translated scripts done by two different translators, which need to be precisely checked and even re-translated and written from scratch because their translation skills are often poor to the extent they could never reach the desired quality of the articles. ・July 2012 to the present Freelance Translator Responsibilities in this role include: English-Japanese/Japanese-English Translation. I deal with English-Japanese translation as well as proofreading and editing. As a competent freelancer that comprehensively handles texts, I introduce myself as a Text Architect. ・June 2010 - April 2012 Toyo Printing Co., Ltd.: A local printing company (Obihiro, Hokkaido, Japan) http://www.toyo-grp.co.jp Responsibilities in this role included:Proofreading. I dealt with wide range of documents such as newspaper ads, university theses, syllabi, leaflets and brochures published by local governments, Hoard's Dairyman magazine (http:/www.hoards.com), etc. ・September 2004 - November 2004 Japan International Cooperation Center (JICE Obihiro--now-defunct, Obihiro, Hokkaido, Japan) Responsibilities: Temporary Assistant Coordinator. Students from Central and Eastern Europe took an academic curriculum that was held for a couple of weeks at JICE to study agriculture in Japan. I supported coordinators who provided care for the students. ・August 2003 - July 2004 Meiko Gijuku Obihiro Tetsunan School A tutoring school primarily for junior high school students. (Obihiro, Hokkaido, Japan) Title: Tutor-in-Chief/Administrator Responsibilities in this role: Responsible mainly for the general management of the school, including making curricula for students to study and prepare for the entrance exams for higher level schools. Tutored the students in four subjects: English language, Japanese language, mathematics, and social studies. Led all the students successfully to pass the exams to advance to the higher level schools of the students' choice. ・September 2002 - June 2003 Ark Learning Systems A private basic English conversation school (Memuro, Hokkaido, Japan) Title: Tutor/Translator Responsibilities and accomplishments: Responsible for giving supplementary lessons to elementary and junior high school students. Tutored them in three subjects: English, mathematics, and social studies. I was also responsible for providing basic English conversation lessons to students that belonged to various age group, from elementary school pupils to adults. As a translator, I completed the translation of two sets of documents. One is a Japanese-English translation of an agricultural thesis that dealt with the no-tillage method of agriculture. The other is an English-Japanese translation of documents to be submitted to the civil court as a source of evidence. ◆Qualification and Certification 2003 TOEIC (Test of English for International Communication) Score 850/990 ◆Computing Environment Softwares: Office 365 Solo mac (Word, Excel, PowerPoint), Pages, Numbers, Keynote. CAT Tool: SmartCAT
Kirill Vasiltsov
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.022 per
word
+ Invite to project
Japanese
308
Daruma Translations
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.11 per
word
+ Invite to project
Japanese
327
I am a UK native and a Japanese to English freelance translator with over 200,000 words translated across mobile apps and video subtitle projects. I am JLPT Level 2 certified with a total of 5 years of experience in the Japanese language - university study, teaching, translation and interpreting. I hold a degree in BA Modern Languages (Japanese) from University of Birmingham, UK. I am currently studying for a Masters in Translation Studies (Japanese) at the University of Portsmouth, UK. Your mobile app/website needs to be translated into a foreign language to reach a wider audience. You can cost-effectively hire me to localize your app/website to maximize your reach. You have an urgent document/e-mail/letter that needs to be translated well to aid both parties in communicating effectively? You can hire me to ensure that your ideas and thoughts are accurately represented in exactly the way you intend and are easy to understand. You can rest assured that I will offer you clear and effective communication, as I have 5 years of experience in Japanese language - including teaching English/Japanese, translation of documents, and interpretation. You can rest assured that I am very easy to reach, be it through e-mail, phone or Skype.
Feng Jin
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.017 per
word
+ Invite to project
Japanese
172
Aleksandr Komakha
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.017 per
word
+ Invite to project
Japanese
1
Опыт переводов - 5 лет.
Cavanagh Harumi
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
Koski Shiho
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
Aleksandr Lfntsetti
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
Yabe Kenji
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
431
Areas / Subjects - possible to handle: computer and computing (hardware, software), information technology (IT), engineering, mechanics, chemistry (basic), legal (contract/agreement and related document), politics/economics,marketing and history, and education / patent (EN-JP; mechanics and basic chemistry only) Translation projects experienced: ・plant safety instructions (mechanics) ・nuclear reactor facilities –web site (chemistry) ・Windows R2 server control / implementation – virtual machine management (computer) ・corporate security management (IT) ・labor agreement (legal document) ・private policy (legal document) ・electrical statement and machine-operating manual (engineering) / And many others Qualifications / Certifications: - Certified Translation Professional (GTI) - Professional BES-authorized Translator (BES) - Professional Degree in Test of Interpreting Proficiency, 2nd Grade - Test of English Communication Proficiency, 1st Grade - Certified Specialist of Intellectual Property Management, 2nd Grade (national-certification) - BATIC (Bookkeeping and Accounting Test for International Communication), Bookkeeper Level - Internet (IT) Operations Proficiency, 2nd Grade - Hazardous Materials Engineer, Class B - Type Ⅳ (national-certification) - Education Consultant - Mental Health Counselor - Labor Management Advisor, 1st Grade - Personnel Management Advisor - Test of World Heritage Studies, 2nd Grade
Pshenichnaia Varvara
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.017 per
word
+ Invite to project
Japanese
Young, active, attentive to details. Able to easily cope with new challenges. Enjoy doing work that requires intellectual labor. Trying to find an individual approach to each task. Hard-working and punctual. Interested in a challenging and interesting work. Fluent in Russian and Ukrainian language. English language level C1, Japanese N3 level (translation of any complexity). PC, Microsoft Office, OpenOffice, CAT-tool OmegaT user. Knowledge of technical terms, the ability to use them in translation.
Kholod Marina
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
Olga Tukhvatullina
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
Hironori Taniguchi
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.024 per
word
+ Invite to project
Japanese
94
Have been working in translation and interpretation for more than 10 years. mainly on automotive industry but on different aspects. from dies, external plate items, wheel compounds, general car items (paint, assembly, welding, foundry, forging).
hofften
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.11 per
word
+ Invite to project
Japanese
722
Translator at Gengo for (Pro/Standard/Proofread; English to Japanese) since 2015 Also have Intermediate German to Japanese translation skill (and non-commercial experience) Let me know if I can help you
moeshoji
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.055 per
word
+ Invite to project
Japanese
360
Khaliuta Vasilii
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese
Yoko Hyun
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
252
Baksan Zhang
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.033 per
word
+ Invite to project
Japanese
I am a freelance translator & editor. I majored in Computer Engineering at my university. After my graduation from university I lived in Australia for 3 years to work as a computer programmer, which helped me to improve my English skills. And then I moved to China and worked as a project manager for 5 years. Over the last 7 years, I have translated many translation tasks on various job sites such as www.freelancer.com that is one of the world’s largest job sites. Korean is my second native language because I was brought up in Korea from 6 to 17. I can translate English<->Japanese, English<->Korean, Korean<->Japanese. I am good at technical translation, especially IT-related translation. I want US$ 0.04~0.07 per word (or US$ 0.024~0.04 per character) and I can translate 2000 words (or 2500 characters) a day. I can also edit Microsoft Word, Power Point, Publisher files and Adobe Illustrator, InDesign, Photoshop, PDF files. The price for DTP is US$ 3.12~5.2 per page and US$ 3.0~5.0 per one image need to be edited. If necessary, I can work on holidays or overtime.
Nastya Medyanik
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.017 per
word
+ Invite to project
Japanese
Медалист (золотая), участник множества олимпиад( призовые места по месту жительства и поездки на областные олимпиады). принимала участие в таких олимпиадах : -физика ( первое место 3 года подряд) -астрономия ( победа, поездка в область) -английский -украинский язык(3 место) -русский язык(4 место) -биология (3 место) -география( 4 место) -трудовое воспитание ( 3 победы, 1 поездка в область) -информатика ( победа) Ответственная , спокойная , порядочная, аккуратная. Студентка КНЛУ (4 курс), факультет Востоковедения, специальность перевод (японский) Участница всеукраинского конкурса речей на японском языке (7-е место из 20) Опыт перевода научной литературы (медицинская книга) и научных статей ( тема медицина, химия, физиология, анатомия, биохимия, термодинамика, евгеника). Ведение деловой переписки Есть опыт общения с носителями японского языка и ведения переговоров. Была в Японии с командировкой. ( устный перевод с\на японский на тему бизнеса и медицины, гистологии, анатомии)
Aliona Chistiakova
Quality
Time Managment
Proofreading
$0.044 per
word
+ Invite to project
Japanese

We recommend also our japanese to macedonian proofreaders

Page: 1 from 2 < > Next Page >

You are here

Mobile Analytics