SDI Media, The Playroom, 36 caracteres, Pulse Translations, etc.
I specialize in subtitling films, series and tv shows for the deaf and hard of hearing. Main projects: The Sopranos, Rome (Netflix), Gold Rush, Mythbusters (Discovery), Top Chef, El club de la comedia (Atresmedia), Django, kill! (RTVE), etc. EN>ES/CA
SPL Translations, Lionbridge, Papillon, etc.
From marketing and technical materials through localized software and website content, I try to preserve the content that allows to it to best resonate from English to Spanish and Catalan.
Oct 2015-Nov 2015
Internship. Main tasks: Animated series script translation and video games localization. (PlayStation.Blog, TheWitcher, etc.)
Jan 2014-Oct 2014
In-house technical translator
Software and website localization.
I translated documents from a variety of fields, especially e-products, apps and marketing mobile. DE/EN>ES/CA
Feb 2012-April 2012
Translator and proofreader
Internship. Main tasks: Translation and proofreading of official administrative documents and procedures. EN>CA