12.5k Public Health Guidebook - Translation/Proofreading ENG into ARMENIAN

12.5k Public Health Guidebook - Translation/Proofreading ENG into ARMENIAN

Posted: Sep 01, 2017 01:15 Expiration: Sep 03, 2017 03:00
Description
Hello,

We are looking for linguists for a ~12500 word project about a public policy on substance abuse treatment, to translate from English into Armenian using TRADOS.

We need translators (2) and proofreaders (1) for each language pair.

Requirements:

-Trados
-Knowledge of Track Changes feature on Trados and Word
-Must perform QA before delivery (files with spelling mistakes, missing text, or typos will NOT be accepted)
-Must be willing to follow up after client's review

Instructions:

-->> WORKFLOW 1 - TRANSLATION/TR:
1. Work on translation in SDL TRADOS - keep the same layout (uppercase, punctuation, color, etc.) and formatting.
-Headers and footers need translation.
-City names will be transliterated. This means you will write the words using the target alphabet. No English in parentheses is required. Just transliteration.
-Numbers in Arabic format will remain the same (1, 2, 3, etc.).
-Translate official names but add English name in parentheses next to it.
-Make sure you translate legends and other information around the maps, but not the maps themselves.
2. Delivery - a TARGET-TR.zip file including Trados files (.sdlxliff), and target files (Word with all formatting *perfectly matching source*). *Reduce font if necessary to match the source*. TOTAL 2 FILES
3. Final QC - work with proofreader as a team to validate/edit all the changes; you can insert your comments to interact with proofreader.

DELIVERABLES: Final clean copies, FREE of typos, punctuation and grammatical mistakes.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-->> WORKFLOW 2 - REVIEWING/PR:
1. Work on reviewing in SDL TRADOS with tracked changes ON - adjust the layout (uppercase, punctuation, color, etc.) and formatting if translator missed any.

2. Delivery - a TARGET-TR.zip file including
-Trados files (.sdlxliff) with tracked changes ON
-Trados files (.sdlxliff) with changes accepted (Clean/Final)
-Word file with tracked changes ON
-Word file with changes accepted (Clean/Final) (Word with all formatting perfectly matching source)
-TM from Clean/Final Trados file
TOTAL 4 FILES + PR CHECKLIST + 1 TM

3. Work with translator as a team to validate/edit all the changes in sharing files; you can insert your comments to interact with the translator but you are the one to finalize the file.

DELIVERABLES:
-Final clean copies, FREE of typos, punctuation and grammatical mistakes for Trados and Word
-Tracked Changes versions for Trados and Word

4. Deadline:
- For Translation: 9AM PST Monday 04 Sep 2017
- For Proofreading: 9AM PST Wednesday 06 Sep 2017
5. Budget:
Total price will be based off Trados pricing chart. Please include in the offer your rate per source word. Final price will be calculated when sending the offer.

Write "I READ" to confirm you read all of these instructions.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Thank you in advance,

GreenTranslations, LLC​​

You are here