{place}holders save the %day%

{place}holders save the %day%

I remember the first time I got involved in a software localization project. I was assigned to translate the user interface of some industrial computer system using a complicated software localization tool. I had to problem with technical stuff but translating a UI was new to me and the task turned out to be a real challenge. Continue reading

Tags:

Why we don’t count seats: On Licenses, Monkeys, and Cognitive Biases

smartCAT CEO Ivan Smolnikov on why we don't sell "seats" (per-user licenses), and why we believe this is profoundly positive for the industry. Continue reading

Tags: , ,

Meet smart❤, a language-based dating app

Expanding its ecosystem and following its #ConnectingPurple tagline, smartCAT.ai is introducing smart❤, an AI-powered dating app for translators. The app will make it easier for linguists all over the world to find their significant other based on their experience and skills. Continue reading

Tags:

6 ways good translation agencies can be better than direct clients

Direct translation clients seem to be the Holy Grail to many of my freelancer colleagues. Better rates, more direct communication, increased likeliness to be credited… There are many apparent advantages in working without a middleman. In reality, there are all sorts of direct clients, just like there are all sorts of agencies, and in some cases the latter may be your best option. Continue reading

Tags: , ,

To The Invisible Legion

I remember the feeling I had when I had finished my first translation.

Interestingly, I don’t remember what I had translated. Perhaps, it was a vacuum cleaner manual or a company charter. What I do remember is the thought: “Someone will be reading this and thinking, ‘Wow, this guy did a really good job translating this!'”

How naïve I was. Or was I? Continue reading

Tags: , ,

It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help.

It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help.