It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help.
I remember the first time I got involved in a software localization project. I was assigned to translate the user interface of some industrial computer system using a complicated software localization tool. I had to problem with technical stuff but translating a UI was new to me and the task turned out to be a real challenge. Continue reading
Freelancers can now add new services (e.g., interpreting and copywriting), corporate users can generate API keys from the UI. Learn more from this post! Continue reading
With applications now open for the second session of our peer certification program, we want to explain why you should give it a try and become a smartCAT Senior Translator. Continue reading
smartCAT CEO Ivan Smolnikov on why we don't sell "seats" (per-user licenses), and why we believe this is profoundly positive for the industry. Continue reading
Expanding its ecosystem and following its #ConnectingPurple tagline, smartCAT.ai is introducing smart❤, an AI-powered dating app for translators. The app will make it easier for linguists all over the world to find their significant other based on their experience and skills. Continue reading
Direct translation clients seem to be the Holy Grail to many of my freelancer colleagues. Better rates, more direct communication, increased likeliness to be credited… There are many apparent advantages in working without a middleman. In reality, there are all sorts of direct clients, just like there are all sorts of agencies, and in some cases the latter may be your best option. Continue reading
In this post we discuss the typical translation scam, how to tell translation scammers from real translators, and the difficulties that scammers create for professional translators. Continue reading